在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]
顯示統計 修改檢索內容檢索內容:
檢索範圍: 敬之 檢索類型: 段落
條件1: 包含字詞"日就月將" 符合次數:1.
共1段落。第1頁,共1頁。

《敬之》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?]
提到《敬之》的書籍 電子圖書館
1 敬之:
敬之敬之、天維顯思、命不易哉。
無曰高高在上、陟降厥士、日監在茲。
維予小子、不聰敬止。
日就月將、學有緝熙于光明。
佛時仔肩、示我顯德行。
Jing Zhi:
Let me be reverent, let me be reverent, [in attending to my duties];
[The way of] Heaven is evident,
And its appointment is not easily [preserved].
Let me not say that It is high aloft above me.
It ascends and descends about our doings;
It daily inspects us wherever we are.
I am [but as] a little child,
Without intelligence to be reverently [attentive to my duties];
But by daily progress and monthly advance,
I will learn to hold fast the gleams [of knowledge], till I arrive at bright intelligence.
Assist me to bear the burden [of my position],
And show me how to display a virtuous conduct.

共1段落。第1頁,共1頁。