中國哲學書電子化計劃 |
顯示統計 修改檢索內容檢索內容: |
---|
檢索範圍: 敬之 檢索類型: 段落 |
條件1: 包含字詞"日就月將" 符合次數:1. |
共1段落。第1頁,共1頁。 |
《敬之》 | 英文翻譯:理雅各(James Legge)[?] | 提到《敬之》的書籍 電子圖書館 |
1 | 敬之: |
敬之敬之、天維顯思、命不易哉。 無曰高高在上、陟降厥士、日監在茲。 維予小子、不聰敬止。 日就月將、學有緝熙于光明。 佛時仔肩、示我顯德行。 |
Jing Zhi: |
Let me be reverent, let me be reverent, [in attending to my duties]; [The way of] Heaven is evident, And its appointment is not easily [preserved]. Let me not say that It is high aloft above me. It ascends and descends about our doings; It daily inspects us wherever we are. I am [but as] a little child, Without intelligence to be reverently [attentive to my duties]; But by daily progress and monthly advance, I will learn to hold fast the gleams [of knowledge], till I arrive at bright intelligence. Assist me to bear the burden [of my position], And show me how to display a virtuous conduct. |
共1段落。第1頁,共1頁。 |
---|