Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《九罭 - Jiu Yu》 | English translation: James Legge [?] | Library Resources |
1 | 九罭: |
九罭之鱼、鳟鲂。 我觏之子、衮衣绣裳。 |
Jiu Yu: |
In the net with its nine bags, Are rud and bream. We see this prince, With his grand-ducal robe and embroidered skirt. | |
2 | 九罭: | 鸿飞遵渚、公归无所、于女信处。 |
Jiu Yu: |
The wild geese fly [only] about the islets. The duke is returning; - is it not to his proper place? He was stopping with you [and me] but for a couple of nights. | |
3 | 九罭: | 鸿飞遵陆、公归不复、于女信宿。 |
Jiu Yu: |
The wild geese fly about the land. The duke is returning, and will not come back here? He was lodging with you [and me] but for a couple of nights. | |
4 | 九罭: | 是以有衮衣兮、无以我公归兮、无使我心悲兮。 |
URN: ctp:book-of-poetry/jiu-yu