Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Jun Zi Xie Lao Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "展如之人兮邦之媛也" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

《君子偕老 - Jun Zi Xie Lao》

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《君子偕老》 Library Resources
1 君子偕老:
君子偕老、副笄六珈。
委委佗佗、如山如河、象服是宜。
子之不淑、云如之何。
Jun Zi Xie Lao:
The husband's to their old age,
In her headdress, and the cross-pins, with their six jewels;
Easy and elegant in her movements;
[Stately] as a mountain, [majestic]as a river,
Well beseeming her pictured robes:
[But] with your want of virtue, O lady,
What have you to do with these things?

2 君子偕老:
玼兮玼兮、其之翟也。
鬒发如云、不屑髢也。
玉之瑱也、象之揥也、扬且之皙也。
胡然而天也、胡然而帝也。
Jun Zi Xie Lao:
How rich and splendid
Is her pheasant-figured robe!
Her black hair in masses like clouds,
No false locks does she descend to.
There are her ear-plugs of jade,
Her comb-pin of ivory,
And her high forehead, so white.
She appears like a visitant from heaven!
She appears like a goddess!

3 君子偕老:
瑳兮瑳兮、其之展也。
蒙彼绉絺、是绁袢也。
子之清扬、扬且之颜也。
展如之人兮、邦之媛也
Jun Zi Xie Lao:
How rich and splendid
Is her robe of state!
It is worn over the finest muslin of dolichos,
The more cumbrous and warm garment being removed.
Clear are her eyes; fine is her forehead;
Full are her temples.
Ah! such a woman as this!
The beauty of the country!

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.