Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《考盘 - Kao Pan》 | English translation: James Legge [?] | Library Resources |
1 | 考盘: |
考盘在㵎、硕人之宽。 独寐寤言、永矢弗谖。 |
Kao Pan: |
He has reared his hut by the stream in the valley, - That large man, so much at his ease. Alone he sleeps, and wakes, and talks. He swears he will never forgets [his true joy]. | |
2 | 考盘: |
考盘在阿、硕人之薖。 独寐寤歌、永矢弗过。 |
Kao Pan: |
He has reared his hut in the bend of the mound, - That large man, with such an air of indifference. Alone he sleeps, and wakes, and sings. He swears he will never pass from the spot. | |
3 | 考盘: |
考盘在陆、硕人之轴。 独寐寤宿、永矢弗告。 |
Kao Pan: |
He has reared his hut on the level height, - That large man, so self-collected. Alone, he sleeps and wakes, and sleeps again. He swears he will never tell [of his delight]. |
URN: ctp:book-of-poetry/kao-pan