Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Kui Bian Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "死丧无日无几相见" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

《頍弁 - Kui Bian》

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《頍弁》 Library Resources
1 頍弁:
有頍者弁、实维伊何。
尔酒既旨、尔淆既嘉。
岂伊异人、兄弟匪他。
茑与女萝、施于松柏。
未见君子、忧心弈弈。
既见君子、庶几说怿。
Kui Bian:
Those in the leather caps, -
Who are they?
Since your spirits are [so] good,
And your viands are [so] fine,
How can they be strangers?
They are your brethren, and no others.
[They are like] the mistletoe and the dodder.
Growing over the pine and the cypress.
While they do not see you, O king,
Their sorrowful hearts are all-unsettled.
When they do see you,
They begin to be happy and glad.

2 頍弁:
有頍者弁、实维何期。
尔酒既旨、尔淆既时。
岂伊异人、兄弟具来。
茑与女萝、施于松上。
未见君子、忧心怲怲。
既见君子、庶几有臧。
Kui Bian:
Those in the leather caps, -
Who are they?
Since your spirits are [so]good,
And your viands are all of the season.
How can they be strangers?
They are your brethren, all assembled.
[They are like] the mistletoe and the dodder.
Growing over the pine.
While they do not see you, O king,
Their hearts are full of sorrow.
When they do see you,
They begin to feel that things are right.

3 頍弁:
有頍者弁、实维在首。
尔酒既旨、尔淆既阜。
岂伊异人、兄弟甥舅。
如彼雨雪、先集维霰。
死丧无日、无几相见
乐酒今夕、君子维宴。
Kui Bian:
There are those in the leather caps,
Which they wear on their heads.
Since your spirits are [so] good,
And your viands are [so] abundant,
How can they be strangers?
They are your brethren, and your relatives by affinity.
When there is going to be a fall of snow,
There is first the descent of sleet.
Death and ruin may come any day,
It is not long that you will see one another.
Rejoice over your spirits for the present evening;
O king, enjoy the feast.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.