Chinese Text Project |
Show statistics Edit searchSearch details: |
---|
Scope: Mang Request type: Paragraph |
Condition 1: Contains text "淇水湯湯漸車帷裳" Matched:1. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
《氓 - Mang》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《氓》 Library Resources |
4 | 氓: |
桑之落矣、其黃而隕。 自我徂爾、三歲食貧。 淇水湯湯、漸車帷裳。 女也不爽、士貳其行。 士也罔極、二三其德。 |
Mang: |
When the mulberry tree sheds its leaves, They fall yellow on the ground. Since I went with you, Three years have I eaten of your poverty; And [now] the full waters of the Qi, Wet the curtains of my carriage. There has been no difference in me, But you have been double in your ways. It is you, Sir, who transgress the right, Thus changeable in your conduct. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|