中國哲學書電子化計劃 |
《祈父》 | 英文翻譯:ç†é›…å„(James Legge)[?] | 電子圖書館 |
1 | 祈父: |
祈父、予王之爪牙。 胡轉予于恤、靡所止居。 |
Qi Fu: |
Minister of war, We are the claws and teeth of the king. Why have you rolled us into this sorrow, So that we have no abiding place? | |
2 | 祈父: |
祈父、予王之爪士。 胡轉予于恤、靡所底止。 |
Qi Fu: |
Minister of war, We are the taloned soldiers of the king. Why have you rolled us into this sorrow, So that there is no end [of our toils]? | |
3 | 祈父: |
祈父、亶不聰。 胡轉予于恤、有母之尸饔。 |
Qi Fu: |
Minister of war, You have indeed acted without discrimination. Why have you rolled us into this sorrow, So that our mothers have to do all the labour of cooking? |
URN: ctp:book-of-poetry/qi-fu