Chinese Text Project |
Show statistics Edit searchSearch details: |
---|
Scope: Qi Yue Request type: Paragraph |
Condition 1: Contains text "四之日其蚤獻羔祭韭" Matched:1. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
《七月 - Qi Yue》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《七月》 Library Resources |
8 | 七月: |
二之日鑿冰沖沖、三之日納于凌陰。 四之日其蚤、獻羔祭韭。 九月肅霜、十月滌場。 朋酒斯饗、曰殺羔羊。 躋彼公堂、稱彼兕觥、萬壽無疆。 |
Qi Yue: |
In the days of [our] second month, they hew out the ice with harmonious blows; And in those of [our] third month, they convey it to the ice-houses, [Which they open] in those of the fourth, early in the morning, Having offered in sacrifice a lamb with scallions. In the ninth month, it is cold, with frost; In the tenth month, they sweep clean their stack-sites. The two bottles of spirits are enjoyed, And they say, ' Let us kill our lambs and sheep, And go to the hall of our prince, There raise the cup of rhinoceros horn, And wish him long life, - that he may live for ever. ' |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|