在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]
-> -> -> -> -> 牆有茨

《牆有茨》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?] 電子圖書館
1 牆有茨:
牆有茨、不可埽也。
中冓之言、不可道也。
所可道也、言之醜也。
Qiang You Ci:
The tribulus grows on the wall,
And cannot be brushed away.
The story of the inner chamber,
Cannot be told.
What would have to be told,
Would be the vilest of recitals.

2 牆有茨:
牆有茨、不可襄也。
中冓之言、不可詳也。
所可詳也、言之長也。
Qiang You Ci:
The tribulus grow on the wall,
And cannot be removed.
The story of the inner chamber,
Cannot be particularly related.
What might be particularly related
Would be a long story.

3 牆有茨:
牆有茨、不可束也。
中冓之言、不可讀也。
所可讀也、言之辱也。
Qiang You Ci:
The tribulus grow on the wall,
And cannot be bound together, [and taken away].
The story of the inner chamber
Cannot be recited,
What might be recited,
Would be the most disgraceful of things.

URN: ctp:book-of-poetry/qiang-you-ci