在Facebook上关注我们,随时得到最新消息 在Twitter上关注我们,随时得到最新消息 在新浪微博上关注我们,随时得到最新消息 在豆瓣上关注我们,随时得到最新消息
中国哲学书电子化计划
简体字版
译文对照:[不显示] [英文翻译]
-> -> -> -> -> 墙有茨

《墙有茨》

英文翻译:理雅各(James Legge)[?] 电子图书馆
1 墙有茨:
墙有茨、不可埽也。
中冓之言、不可道也。
所可道也、言之丑也。
Qiang You Ci:
The tribulus grows on the wall,
And cannot be brushed away.
The story of the inner chamber,
Cannot be told.
What would have to be told,
Would be the vilest of recitals.

2 墙有茨:
墙有茨、不可襄也。
中冓之言、不可详也。
所可详也、言之长也。
Qiang You Ci:
The tribulus grow on the wall,
And cannot be removed.
The story of the inner chamber,
Cannot be particularly related.
What might be particularly related
Would be a long story.

3 墙有茨:
墙有茨、不可束也。
中冓之言、不可读也。
所可读也、言之辱也。
Qiang You Ci:
The tribulus grow on the wall,
And cannot be bound together, [and taken away].
The story of the inner chamber
Cannot be recited,
What might be recited,
Would be the most disgraceful of things.

URN: ctp:book-of-poetry/qiang-you-ci