Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《鹊巢 - Que Chao》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《鹊巢》 Library Resources |
1 | 鹊巢: |
维鹊有巢、维鸠居之。 之子于归、百两御之。 |
Que Chao: |
The nest is the magpie's; The dove dwells in it. This young lady is going to her future home; A hundred carriages are meeting her. | |
2 | 鹊巢: |
维鹊有巢、维鸠方之。 之子于归、百两将之。 |
Que Chao: |
The nest is the magpie's; The dove possesses it. This young lady is going to her future home; A hundred carriages are escorting her. | |
3 | 鹊巢: |
维鹊有巢、维鸠盈之。 之子于归、百两成之。 |
Que Chao: |
The nest is the magpie's; The dove fills it. This young lady is going to her future home; These hundreds of carriages complete her array. |
URN: ctp:book-of-poetry/que-chao