Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《汝坟 - Ru Fen》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《汝坟》 Library Resources |
1 | 汝坟: |
遵彼汝坟、伐其条枚。 未见君子、惄如调饥。 |
Ru Fen: |
Along those raised banks of the Ru, I cut down the branches and slender stems. While I could not see my lord, I felt as it were pangs of great hunger. | |
2 | 汝坟: |
遵彼汝坟、伐其条肄。 既见君子、不我遐弃。 |
Ru Fen: |
Along those raised banks of the Ru, I cut down the branches and fresh twigs. I have seen my lord; He has not cast me away. | |
3 | 汝坟: |
鲂鱼赬尾、王室如毁 。 虽则如毁、父母孔迩 。 |
Ru Fen: |
The bream is showing its tail all red; The royal House is like a blazing fire. Though it be like a blazing fire, Your parents are very near. |
URN: ctp:book-of-poetry/ru-fen