Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]

《山有枢 - Shan You Shu》

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《山有枢》 Library Resources
1 山有枢:
山有枢、隰有榆。
子有衣裳、弗曳弗娄。
子有车马、弗驰弗驱。
宛其死矣、他人是愉。
Shan You Shu:
On the mountains are the thorny elms,
In the low, wet grounds are the white elms.
You have suits of robes,
But you will not wear them;
You have carriages and horses,
But you will not drive them.
You will drop off in death,
And another person will enjoy them.

2 山有枢:
山有栲、隰有杻。
子有廷内、弗洒弗埽。
子有钟鼓、弗鼓弗考。
宛其死矣、他人是保。
Shan You Shu:
On the mountains is the Kao,
In the low wet grounds is the Niu.
You have courtyards and inner rooms,
But you will not have them sprinkled or swept;
You have drums and bells,
But you will not have them beat or struck,
You will drop off in death,
And another person will possess them.

3 山有枢:
山有漆、隰有栗。
子有酒食、何不日鼓瑟。
且以喜乐、且以永日。
宛其死矣、他人入室。
Shan You Shu:
On the mountains are the varnish trees,
In the low wet grounds are the chestnuts.
You have spirits and viands; -
Why not daily play your lute?
Both to give a zest to your joy,
And to prolong the day?
You will drop off in death,
And another person will enter your chamber.

URN: ctp:book-of-poetry/shan-you-shu