在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]

《黍苗》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?]
提到《黍苗》的書籍 電子圖書館
1 黍苗:
芃芃黍苗、陰雨膏之。
悠悠南行、召伯勞之。
Shu Miao:
Tall and strong grows the young millet,
Fattened by the genial rains.
Very long was our journey to the south,
But the earl of Shao encouraged and cheered us.

2 黍苗:
我任我輦、我車我牛。
我行既集、蓋云歸哉。
Shu Miao:
We carried our burdens; we pushed along our barrows;
We drove our waggons; we led our oxen.
When our expedition was accomplished,
We knew we should return.

3 黍苗:
我徒我御、我師我旅。
我行既集、蓋云歸處。
Shu Miao:
We went along on foot; we rode in our chariots; -
Our whole host, and our battalions.
When our expedition was accomplished,
We knew we should return home.

4 黍苗:
肅肅謝功、召伯營之。
烈烈征師、召伯成之。
Shu Miao:
Severe was the work at Xie,
But the earl of Shao built the city.
Majestic was the march of our host; -
The earl of Shao directed it.

5 黍苗:
原隰既平、泉流既清。
召伯有成、王心則寧。
Shu Miao:
The plains and low lands were regulated; -
The springs and streams were cleared.
The earl of Shao completed his work,
And the heart of the king was at rest.

URN: ctp:book-of-poetry/shu-miao