中國哲學書電子化計劃 |
《黍苗》 | 英文翻譯:理雅各(James Legge)[?] | 提到《黍苗》的書籍 電子圖書館 |
1 | 黍苗: |
芃芃黍苗、陰雨膏之。 悠悠南行、召伯勞之。 |
Shu Miao: |
Tall and strong grows the young millet, Fattened by the genial rains. Very long was our journey to the south, But the earl of Shao encouraged and cheered us. | |
2 | 黍苗: |
我任我輦、我車我牛。 我行既集、蓋云歸哉。 |
Shu Miao: |
We carried our burdens; we pushed along our barrows; We drove our waggons; we led our oxen. When our expedition was accomplished, We knew we should return. | |
3 | 黍苗: |
我徒我御、我師我旅。 我行既集、蓋云歸處。 |
Shu Miao: |
We went along on foot; we rode in our chariots; - Our whole host, and our battalions. When our expedition was accomplished, We knew we should return home. | |
4 | 黍苗: |
肅肅謝功、召伯營之。 烈烈征師、召伯成之。 |
Shu Miao: |
Severe was the work at Xie, But the earl of Shao built the city. Majestic was the march of our host; - The earl of Shao directed it. | |
5 | 黍苗: |
原隰既平、泉流既清。 召伯有成、王心則寧。 |
Shu Miao: |
The plains and low lands were regulated; - The springs and streams were cleared. The earl of Shao completed his work, And the heart of the king was at rest. |
URN: ctp:book-of-poetry/shu-miao