中國哲學書電子化計劃 |
《叔于田》 | 英文翻譯:理雅各(James Legge)[?] | 電子圖書館 |
1 | 叔于田: |
叔于田、巷無居人。 豈無居人、不如叔也、洵美且仁。 |
Shu Yu Tian: |
Shu has gone hunting; And in the streets there are no inhabitants. Are there indeed no inhabitants? [But] they are not like Shu, Who is truly admirable and kind. | |
2 | 叔于田: |
叔于狩、巷無飲酒。 豈無飲酒、不如叔也、洵美且好。 |
Shu Yu Tian: |
Shu has gone to the grand chase; And in the streets there are none feasting. Are there indeed none feasting? [But] they are not like Shu, Who is truly admirable and good. | |
3 | 叔于田: |
叔適野、巷無服馬。 豈無服馬、不如叔也、洵美且武。 |
Shu Yu Tian: |
Shu has gone into the country; And in the streets there are none driving about. Are there indeed none driving about? [But] they are not like Shu, Who is truly admirable and martial. |
URN: ctp:book-of-poetry/shu-yu-tian