中國哲學書電子化計劃 |
《駟驖》 | 英文翻譯:理雅各(James Legge)[?] | 電子圖書館 |
1 | 駟驖: |
駟驖孔阜、六轡在手。 公之媚子、從公于狩。 |
Si Tie: |
His four iron-black horses are in very fine condition; The six reins are in the hand [of the charioteer]. The ruler's favourites, Follow him to the chase. | |
2 | 駟驖: |
奉時辰牡、辰牡孔碩。 公曰左之、舍拔則獲。 |
Si Tie: |
The male animals of the season are made to present themselves, The males in season, of very large size. The ruler says, ' To the left of them; ' Then he lets go his arrows and hits. | |
3 | 駟驖: |
遊于北園、四馬既閑。 輶車鸞鑣、載獫歇驕。 |
Si Tie: |
He rambles in the northern park; His four horses display their training. Light carriages, with bells at the horses' bits, Convey the long and short-mouthed dogs. |
URN: ctp:book-of-poetry/si-tie