在Facebook上关注我们,随时得到最新消息 在Twitter上关注我们,随时得到最新消息 在新浪微博上关注我们,随时得到最新消息 在豆瓣上关注我们,随时得到最新消息
中国哲学书电子化计划
简体字版
译文对照:[不显示] [英文翻译]

《驷驖》

英文翻译:理雅各(James Legge)[?] 电子图书馆
1 驷驖:
驷驖孔阜、六辔在手。
公之媚子、从公于狩。
Si Tie:
His four iron-black horses are in very fine condition;
The six reins are in the hand [of the charioteer].
The ruler's favourites,
Follow him to the chase.

2 驷驖:
奉时辰牡、辰牡孔硕。
公曰左之、舍拔则获。
Si Tie:
The male animals of the season are made to present themselves,
The males in season, of very large size.
The ruler says, ' To the left of them; '
Then he lets go his arrows and hits.

3 驷驖:
游于北园、四马既闲。
輶车鸾镳、载猃歇骄。
Si Tie:
He rambles in the northern park;
His four horses display their training.
Light carriages, with bells at the horses' bits,
Convey the long and short-mouthed dogs.

URN: ctp:book-of-poetry/si-tie