在Facebook上关注我们,随时得到最新消息 在Twitter上关注我们,随时得到最新消息 在新浪微博上关注我们,随时得到最新消息 在豆瓣上关注我们,随时得到最新消息
中国哲学书电子化计划
简体字版
译文对照:[不显示] [英文翻译]
显示统计 修改检索内容检索内容:
检索范围: 思齐 检索类型: 段落
条件1: 包含字词"刑于寡妻至于兄弟以御于家邦" 符合次数:1.
共1段落。第1页,共1页。

《思齐》

英文翻译:理雅各(James Legge)[?]
提到《思齐》的书籍 电子图书馆
1 思齐:
思齐大任、文王之母、思媚周姜、京室之妇。
大姒嗣徽音、则百斯男。
Si Zhai:
Pure and reverent was Da-ren,
The mother of king Wen;
Loving was she to Zhou Jiang; -
A wife becoming the House of Zhou.
Da-si inherited her excellent fame,
And from her came a hundred sons.

2 思齐:
惠于宗公、神罔时怨、神罔时恫。
刑于寡妻、至于兄弟、以御于家邦
Si Zhai:
He conformed to the example of his ancestors,
And their Spirits had no occasion for complaint.
Their Spirits had no occasion for dissatisfaction,
And his example acted on his wife,
Extended to his brethren,
And was felt by all the clans and States.

3 思齐:
雝雝在宫、肃肃在庙。
不显亦临、无射亦保。
Si Zhai:
Full of harmony was he in his palace;
Full of reverence in the ancestral temple.
Out of sight he still felt as under inspection;
Unweariedly he maintained [his virtue].

4 思齐:
肆戎疾不殄、烈假不瑕。
不闻亦式、不谏亦入。
Si Zhai:
Though he could not prevent [some] great calamities,
His brightness and magnanimity were without stain.
Without previous instruction he did what was right;
Without admonition, he went on [in the path of goodness].

5 思齐:
肆成人有德、小子有造。
古之人无斁、誉髦斯士。
Si Zhai:
So, grown up men became virtuous [through him],
And young men made [constant] attainments.
[Our] ancient prince never felt weariness,
And from him were the fame and eminence of his officers.

共1段落。第1页,共1页。