Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《庭燎 - Ting Liao》 | English translation: James Legge [?] | Library Resources |
1 | 庭燎: |
夜如何其、夜未央、庭燎之光。 君子至止、鸾声将将。 |
Ting Liao: |
How goes the night? It is not yet midnight. The torch is blazing in the court-yard. My princely men are arriving; - There is the tinkling of their bells. | |
2 | 庭燎: |
夜如何其、夜未艾、庭燎晣晣。 君子至止、鸾声哕哕。 |
Ting Liao: |
How goes the night? The night is not yet through. The torch is growing pale in the court-yard. My princely men are arriving; - There is the sound of their bells, regular and near. | |
3 | 庭燎: |
夜如何其、夜乡晨、庭燎有辉。 君子至止、言观其旗。 |
Ting Liao: |
How goes the night? It is getting towards morning. The torch is smoking in the court-yard. My princely men are arriving; - I see their banners. |
URN: ctp:book-of-poetry/ting-liao