中国哲学书电子化计划 | |
简体字版 |
检索内容: |
---|
检索范围: 彤弓 检索类型: 段落 |
条件1: 提到 “钟鼓既设” 符合次数:3. |
共3段落。第1页,共1页。 |
《彤弓》 | 英文翻译:理雅各(James Legge)[?] | 提到《彤弓》的书籍 电子图书馆 |
1 | 彤弓: |
彤弓弨兮、受言藏之。 我有嘉宾、中心贶之。 钟鼓既设、一朝飨之。 |
Tong Gong: |
The red bows unbent, Were received and deposited. I have here an admirable guest, And with all my heart I bestow one on him. The bells and drums have been arranged in order, And all the morning will I feast him. | |
2 | 彤弓: |
彤弓弨兮、受言载之。 我有嘉宾、中心喜之。 钟鼓既设、一朝右之。 |
Tong Gong: |
The red bows unbent, Were received and fitted on their frames. I have here an admirable guest, And with all my heart I rejoice in him. The bells and drums have been arranged in order, And all the morning will I honour him. | |
3 | 彤弓: |
彤弓弨兮、受言櫜之。 我有嘉宾、中心好之。 钟鼓既设、一朝醻之。 |
Tong Gong: |
The red bows unbent, Were received and placed in their cases. I have here an admirable guest, And with all my heart I love him. The bells and drums have been arranged in order, And all the morning will I pledge him. |
共3段落。第1页,共1页。 |
---|