在Facebook上关注我们,随时得到最新消息 在Twitter上关注我们,随时得到最新消息 在新浪微博上关注我们,随时得到最新消息 在豆瓣上关注我们,随时得到最新消息
中国哲学书电子化计划
简体字版
译文对照:[不显示] [英文翻译]
检索内容:
检索范围: 彤弓 检索类型: 段落
条件1: 提到 “钟鼓既设” 符合次数:3.
共3段落。第1页,共1页。

彤弓

英文翻译:理雅各(James Legge)[?]
提到《彤弓》的书籍 电子图书馆
1 彤弓:
彤弓弨兮、受言藏之。
我有嘉宾、中心贶之。
钟鼓既设、一朝飨之。
Tong Gong:
The red bows unbent,
Were received and deposited.
I have here an admirable guest,
And with all my heart I bestow one on him.
The bells and drums have been arranged in order,
And all the morning will I feast him.

2 彤弓:
彤弓弨兮、受言载之。
我有嘉宾、中心喜之。
钟鼓既设、一朝右之。
Tong Gong:
The red bows unbent,
Were received and fitted on their frames.
I have here an admirable guest,
And with all my heart I rejoice in him.
The bells and drums have been arranged in order,
And all the morning will I honour him.

3 彤弓:
彤弓弨兮、受言櫜之。
我有嘉宾、中心好之。
钟鼓既设、一朝醻之。
Tong Gong:
The red bows unbent,
Were received and placed in their cases.
I have here an admirable guest,
And with all my heart I love him.
The bells and drums have been arranged in order,
And all the morning will I pledge him.

共3段落。第1页,共1页。