在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]

《芄蘭》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?]
提到《芄蘭》的書籍 電子圖書館
1 芄蘭:
芄蘭之支、童子佩觿。
雖則佩觿、能不我知。
容兮遂兮、垂帶悸兮。
Wan Lan:
There are the branches of the sparrow-gourd; -
There is that lad, with the spike at his girdle.
Though he carries a spike at his girdle,
He does not know us.
How easy and conceited is his manner,
With the ends of his girdle hanging down as they do!

2 芄蘭:
芄蘭之葉、童子佩韘。
雖則佩韘、能不我甲。
容兮遂兮、垂帶悸兮。
Wan Lan:
There are the leaves of the sparrow-gourd; -
There is that lad with the archer's thimble at his girdle.
Though he carries an archer's thimble at his girdle,
He is not superior to us.
How easy and conceited is his manner,
With the ends of his girdle hanging down as they do!

URN: ctp:book-of-poetry/wan-lan