Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
Show statistics Edit searchSearch details: |
---|
Scope: Wan Liu Request type: Paragraph |
Condition 1: Contains text "上帝甚蹈無自瘵焉" Matched:1. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
《菀柳 - Wan Liu》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《菀柳》 Library Resources |
1 | 菀柳: |
有菀者柳、不尚息焉。 上帝甚蹈、无自昵焉。 俾予靖之、后予极焉。 |
Wan Liu: |
There is a luxuriant willow tree; - Who would not wish to rest [under it]? [But this] god is very changeable; - Do not approach him. If I were to [try and] order his affairs, His demands afterwards would be extreme. | |
2 | 菀柳: |
有菀者柳、不尚愒焉。 上帝甚蹈、无自瘵焉。 俾予靖之、后予迈焉。 |
Wan Liu: |
There is a luxuriant willow tree; - Who would not wish to take shelter [under it]? [But this] god is very changeable, Do not get yourself into trouble with him. If I were to [try and] order his affairs, His demands on me afterwards would be beyond measure. | |
3 | 菀柳: |
有鸟高飞、亦傅于天。 彼人之心、于何其臻。 曷予靖之、居以凶矜。 |
Wan Liu: |
There is a bird flying high, Even up to heaven. The heart of that man, - To what will it proceed? Why should I [try to] order his affairs? I should only find myself in pitiable misery. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|