Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Xi Sang Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "心乎爱矣遐不谓矣中心藏之何日忘之" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

《隰桑 - Xi Sang》

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《隰桑》 Library Resources
1 隰桑:
隰桑有阿、其叶有难。
既见君子、其乐如何。
Xi Sang:
In the low, wet grounds, the mulberry trees are beautiful,
And their leaves are luxuriant.
When I see the princely men,
How great is the pleasure!

2 隰桑:
隰桑有阿、其叶有沃。
既见君子、云何不乐。
Xi Sang:
In the low, wet grounds, the mulberry trees are beautiful,
And their leaves are glossy.
When I see the princely men,
How can I be other than glad?

3 隰桑:
隰桑有阿、其叶有幽。
既见君子、德音孔胶。
Xi Sang:
In the low, wet grounds, the mulberry trees are beautiful,
And their leaves are dark.
When I see the princely men,
Their virtuous fame draws them close [to my heart].

4 隰桑:
心乎爱矣、遐不谓矣。
中心藏之、何日忘之
Xi Sang:
In my heart I love them,
And why should I not say so?
In the core of my heart I keep them,
And never will forget them.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.