Chinese Text Project |
Show statistics Edit searchSearch details: |
---|
Scope: Xia Wu Request type: Paragraph |
Condition 1: Contains text "成王之孚下土之式" Matched:1. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
《下武 - Xia Wu》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《下武》 Library Resources |
1 | 下武: |
下武維周、世有哲王。 三后在天、王配于京。 |
Xia Wu: |
Successors tread in the steps [of their predecessors] in our Zhou. For generations there had been wise kings; The three sovereigns were in heaven; And king [Wu] was their worthy successor in his capital. | |
2 | 下武: |
王配于京、世德作求。 永言配命、成王之孚。 |
Xia Wu: |
King [Wu] was their worthy successor in his capital, Rousing himself to seek for the hereditary virtue, Always striving to accord with the will [of Heaven]; And thus he secured the confidence due to a king. | |
3 | 下武: |
成王之孚、下土之式。 永言孝思、孝思維則。 |
Xia Wu: |
He secured the confidence due to a king, And became a pattern of all below him. Ever thinking how to be filial, His filial mind was the model [which he supplied]. | |
4 | 下武: |
媚茲一人、應侯順德。 永言孝思、昭哉嗣服。 |
Xia Wu: |
Men loved him, the One man, And responded [to his example] with a docile virtue. Ever thinking how to be filial, He brilliantly continued the doings [of his fathers]. | |
5 | 下武: |
昭茲來許、繩其祖武。 於萬斯年、受天之祜。 |
Xia Wu: |
Brilliantly! and his posterity, Continuing to walk in the steps of their forefathers, For myriads of years, Will receive the blessing of Heaven. | |
6 | 下武: |
受天之祜、四方來賀。 於萬斯年、不遐有佐。 |
Xia Wu: |
They will receive the blessing of Heaven. And from the four quarters [of the kingdom] will felicitations come to them. For myriads of years, Will there not be their helpers? |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|