中國哲學書電子化計劃 |
《新臺》 | 英文翻譯:理雅各(James Legge)[?] | 提到《新臺》的書籍 電子圖書館 |
1 | 新臺: |
新臺有泚、河水瀰瀰。 燕婉之求、籧篨不鮮。 |
Xin Tai: |
Fresh and bright is the New Tower, On the waters of the He, wide and deep. A pleasant, genial mate she sought, [And has got this] vicious bloated mass! | |
2 | 新臺: |
新臺有洒、河水浼浼。 燕婉之求、籧篨不殄。 |
Xin Tai: |
Lofty is the New Tower, On the waters of the He, flowing still. A pleasant, genial mate she sought, [And has got this] vicious bloated mass! | |
3 | 新臺: |
魚網之設、鴻則離之。 燕婉之求、得此戚施。 |
Xin Tai: |
It was a fish net that was set, And a goose has fallen into it. A pleasant, genial mate she sought, And she has got this hunchback. |
URN: ctp:book-of-poetry/xin-tai