在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]

《新臺》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?]
提到《新臺》的書籍 電子圖書館
1 新臺:
新臺有泚、河水瀰瀰。
燕婉之求、籧篨不鮮。
Xin Tai:
Fresh and bright is the New Tower,
On the waters of the He, wide and deep.
A pleasant, genial mate she sought,
[And has got this] vicious bloated mass!

2 新臺:
新臺有洒、河水浼浼。
燕婉之求、籧篨不殄。
Xin Tai:
Lofty is the New Tower,
On the waters of the He, flowing still.
A pleasant, genial mate she sought,
[And has got this] vicious bloated mass!

3 新臺:
魚網之設、鴻則離之。
燕婉之求、得此戚施。
Xin Tai:
It was a fish net that was set,
And a goose has fallen into it.
A pleasant, genial mate she sought,
And she has got this hunchback.

URN: ctp:book-of-poetry/xin-tai