在Facebook上关注我们,随时得到最新消息 在Twitter上关注我们,随时得到最新消息 在新浪微博上关注我们,随时得到最新消息 在豆瓣上关注我们,随时得到最新消息
中国哲学书电子化计划
简体字版
译文对照:[不显示] [英文翻译]
-> -> -> -> -> 野有死麕

《野有死麕》

英文翻译:理雅各(James Legge)[?]
提到《野有死麕》的书籍 电子图书馆
1 野有死麕:
野有死麕、白茅包之。
有女怀春、吉士诱之。
Ye You Si Jun:
In the wild there is a dead antelope,
And it is wrapped up with the white grass.
There is a young lady with thoughts natural to the spring,
And a fine gentleman would lead her astray.

2 野有死麕:
林有朴樕、野有死鹿。
白茅纯束、有女如玉。
Ye You Si Jun:
In the forest there are the scrubby oaks;
In the wild there is a dead deer,
And it is bound round with the white grass.
There is a young lady like a gem.

3 野有死麕:
舒而脱脱兮、无感我帨兮、无使尨也吠。
Ye You Si Jun:
[She says], Slowly; gently, gently;
Do not move my handkerchief;
Do not make my dog bark.

URN: ctp:book-of-poetry/ye-you-si-jun