在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]
-> -> -> -> -> 有杕之杜

《有杕之杜》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?]
提到《有杕之杜》的書籍 電子圖書館
1 有杕之杜:
有杕之杜、生于道左。
彼君子兮、噬肯適我。
中心好之、曷飲食之。
You Di Zhi Du:
There is a solitary russet pear tree,
Growing on the left of the way.
That princely man there!
He might be willing to come to me.
In the centre of my heart I love him,
[But] how shall I supply him with drink and food?

2 有杕之杜:
有杕之杜、生于道周。
彼君子兮、噬肯來遊。
中心好之、曷飲食之。
You Di Zhi Du:
There is a solitary russet pear tree,
Growing where the way makes a compass.
That princely man there!
He might be willing to come and ramble [with me].
In the centre of my heart I love him,
[But] how shall I supply him with drink and food?

URN: ctp:book-of-poetry/you-di-zhi-du