在Facebook上关注我们,随时得到最新消息 在Twitter上关注我们,随时得到最新消息 在新浪微博上关注我们,随时得到最新消息 在豆瓣上关注我们,随时得到最新消息
中国哲学书电子化计划
简体字版
译文对照:[不显示] [英文翻译]

《鱼丽》

英文翻译:理雅各(James Legge)[?]
提到《鱼丽》的书籍 电子图书馆
1 鱼丽:
鱼丽于罶、鱨鲨。
君子有酒、旨且多。
Yu Li:
The fish pass into the basket,
Yellow-jaws and sand-blowers.
Our host has spirits,
Good and abundance of them.

2 鱼丽:
鱼丽于罶、鲂鳢。
君子有酒、多且旨。
Yu Li:
The fish pass into the basket,
Bream and tench.
Our host has spirits,
Abundance of them and good.

3 鱼丽:
鱼丽于罶、鰋鲤。
君子有酒、旨且有。
Yu Li:
The fish pass into the basket,
Mud-fish and carp.
Our host has spirits,
Good and in quantities.

4 鱼丽:
物其多矣、维其嘉矣。
Yu Li:
The viands are abundant,
And they are admirable.

5 鱼丽:
物其旨矣、维其偕矣。
Yu Li:
The viands are excellent,
Both from the land and the sea.

6 鱼丽:
物其有矣、维其时矣。
Yu Li:
The viands are in quantities,
And all in season.

URN: ctp:book-of-poetry/yu-li