中國哲學書電子化計劃 |
《鴛鴦》 | 英文翻譯:ç†é›…å„(James Legge)[?] | 提到《鴛鴦》的書籍 電子圖書館 |
1 | 鴛鴦: |
鴛鴦于飛、畢之羅之。 君子萬年、福祿宜之。 |
Yuan Yang: |
The Yellow ducks fly about, And are taken with hand-nets and spread-nets. May our sovereign live for ten thousand years, Enjoying the happiness and wealth which are his due! | |
2 | 鴛鴦: |
鴛鴦在梁、戢其左翼。 君子萬年、宜其遐福。 |
Yuan Yang: |
The Yellow ducks are on the dam, With their left wings gathered up. May our sovereign live for ten thousand years, Enjoying the happiness and wealth which are his due! | |
3 | 鴛鴦: |
乘馬在廄、摧之秣之。 君子萬年、福祿艾之。 |
Yuan Yang: |
The teams of steeds are in the stable, Fed with forage and grain. May our sovereign live for ten thousand years, Sustained in his happiness and wealth! | |
4 | 鴛鴦: |
乘馬在廄、秣之摧之。 君子萬年、福祿綏之。 |
Yuan Yang: |
The teams of steeds are in the stable, Fed with grain and forage. May our sovereign live for ten thousand years, In the comfort of his happiness and wealth! |
URN: ctp:book-of-poetry/yuan-yang