在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]

《鴛鴦》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?]
提到《鴛鴦》的書籍 電子圖書館
1 鴛鴦:
鴛鴦于飛、畢之羅之。
君子萬年、福祿宜之。
Yuan Yang:
The Yellow ducks fly about,
And are taken with hand-nets and spread-nets.
May our sovereign live for ten thousand years,
Enjoying the happiness and wealth which are his due!

2 鴛鴦:
鴛鴦在梁、戢其左翼。
君子萬年、宜其遐福。
Yuan Yang:
The Yellow ducks are on the dam,
With their left wings gathered up.
May our sovereign live for ten thousand years,
Enjoying the happiness and wealth which are his due!

3 鴛鴦:
乘馬在廄、摧之秣之。
君子萬年、福祿艾之。
Yuan Yang:
The teams of steeds are in the stable,
Fed with forage and grain.
May our sovereign live for ten thousand years,
Sustained in his happiness and wealth!

4 鴛鴦:
乘馬在廄、秣之摧之。
君子萬年、福祿綏之。
Yuan Yang:
The teams of steeds are in the stable,
Fed with grain and forage.
May our sovereign live for ten thousand years,
In the comfort of his happiness and wealth!

URN: ctp:book-of-poetry/yuan-yang