中國哲學書電子化計劃 |
《園有桃》 | 英文翻譯:ç†é›…å„(James Legge)[?] | 提到《園有桃》的書籍 電子圖書館 |
1 | 園有桃: |
園有桃、其實之殽。 心之憂矣、我歌且謠。 不我知者、謂我士也驕。 彼人是哉、子曰何其。 心之憂矣、其誰知之。 其誰知之、蓋亦勿思。 |
Yuan You Tao: |
Of the peach trees in the garden, The fruit may be used as food. My heart is grieved, And I play and sing. Those who do not know me, Say I am a scholar venting his pride. 'Those men are right; What do you mean by your words?' My heart is grieved; Who knows [the cause of] it? Who knows [the cause of] it? [They know it not], because they will not think. | |
2 | 園有桃: |
園有棘、其實之食。 心之憂矣、聊以行國。 不我知者、謂我士也罔極。 彼人是哉、子曰何其。 心之憂矣、其誰知之。 其誰知之、蓋亦勿思。 |
Yuan You Tao: |
Of the jujube trees in the garden, The fruit may be used as food. My heart is grieved, And I think I must travel about through the State. Those who do not know me, Say I am an officer going to the verge of license. ' Those men are right; What do you mean by your words? ' My heart is grieved; Who knows [the cause of] it? Who knows [the cause of] it? [They do not know it], because they will not think. |
URN: ctp:book-of-poetry/yuan-you-tao