Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
Show statistics Edit searchSearch details: |
---|
Scope: Han Lu Request type: Paragraph |
Condition 1: Contains text "鳶飛戾天魚躍于淵" Matched:1. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
《旱麓 - Han Lu》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《旱麓》 Library Resources |
1 | 旱麓: |
瞻彼旱麓、榛楛济济。 岂弟君子、于禄岂弟。 |
Han Lu: |
Look at the foot of the Han, How abundantly grow the hazel and the arrow-thorn! Easy and self-possessed was our prince, In his pursuit of dignity [still] easy and self-possessed! | |
2 | 旱麓: |
瑟彼玉瓒、黄流在中。 其弟君子、福禄攸降。 |
Han Lu: |
Massive is that libation-cup of jade, With the yellow liquid [sparkling] in it. Easy and self-possessed was our prince, The fit recipient of blessing and dignity. | |
3 | 旱麓: |
鸢飞戾天、鱼跃于渊。 岂弟君子、遐不作人。 |
Han Lu: |
The hawk flies up to heaven; The fishes leap in the deep. Easy and self-possessed was our-prince; - Did he not exert an influence upon men? | |
4 | 旱麓: |
清酒既载、騂牡既备。 以享以祀、以介景福。 |
Han Lu: |
His clear spirits are in vessel; His red bull is ready; - To offer, to sacrifice, To increase his bright happiness. | |
5 | 旱麓: |
瑟彼柞棫、民所燎矣。 岂弟君子、神所劳矣。 |
Han Lu: |
Thick grow the oaks and the yu, Which the people use for fuel. Easy and self-possessed was our prince, Cheered and encouraged by the Spirits. | |
6 | 旱麓: |
莫莫葛藟、施于条枚。 岂弟君子、求福不回。 |
Han Lu: |
Luxuriant are the dolichos and other creepers, Clinging to the branches and stems, Easy and self-possessed was our prince, Seeking for happiness by no crooked ways. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|