Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《泽陂 - Ze Po》 | English translation: James Legge [?] | Library Resources |
1 | 泽陂: |
彼泽之陂、有蒲与荷。 有美一人、伤如之何。 寤寐无为、涕泗滂沱。 |
Ze Po: |
By the shores of that marsh, There are rushes and lotus plants. There is the beautiful lady; - I am tortured for her, but what avails it? Waking or sleeping, I do nothing; From my eyes and nose the water streams. | |
2 | 泽陂: |
彼泽之陂、有蒲与蕑。 有美一人、硕大且卷。 寤寐无为、中心悁悁。 |
Ze Po: |
By the shores of that marsh, There are rushes and the valerian. There is the beautiful lady; Tall and large, and elegant. Waking or sleeping, I do nothing; My inmost heart is full of grief. | |
3 | 泽陂: |
彼泽之陂、有蒲菡萏。 有美一人、硕大且俨。 寤寐无为、辗转伏枕。 |
Ze Po: |
By the shores of that marsh, There are rushes and lotus flowers. There is the beautiful lady; Tall and large, and majestic. Waking or sleeping, I do nothing; On my side, on my back, with my face on the pillow, I lie. |
URN: ctp:book-of-poetry/ze-po