中國哲學書電子化計劃 |
《陟岵》 | 英文翻譯:ç†é›…å„(James Legge)[?] | 提到《陟岵》的書籍 電子圖書館 |
1 | 陟岵: |
陟彼岵兮、瞻望父兮。 父曰嗟、予子行役、夙夜無已。 上慎旃哉、猶來無止。 |
Zhi Hu: |
I ascend that tree-clad hill, And look towards [the residence of] my father. My father is saying, ' Alas! my son, abroad on the public service, Morning and night never rests. May he be careful, That he may come [back], and not remain there! ' | |
2 | 陟岵: |
陟彼屺兮、瞻望母兮。 母曰嗟、予季行役、夙夜無寐。 上慎旃哉、猶來無棄。 |
Zhi Hu: |
I ascend that bare hill, And look towards [the residence of] my mother. My mother is saying, ' Alas! my child, abroad on the public service, Morning and night has no sleep. May he be careful, That he may come [back], and not leave his body there! ' | |
3 | 陟岵: |
陟彼岡兮、瞻望兄兮。 兄曰嗟、予弟行役、夙夜必偕。 上慎旃哉、猶來無死。 |
Zhi Hu: |
I ascend that ridge, And look towards [the residence of] my elder brother. My brother is saying, ' Alas! my younger brother, abroad on the public service, Morning and night must consort with his comrades. May he be careful, That he may come back, and not die! ' |
URN: ctp:book-of-poetry/zhi-hu