Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《终风 - Zhong Feng》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《终风》 Library Resources |
1 | 终风: |
终风且暴、顾我则笑。 谑浪笑敖、中心是悼。 |
Zhong Feng: |
The wind blows and is fierce, He looks at me and smiles, With scornful words and dissolute, - the smile of pride. To the center of my heart I am grieved. | |
2 | 终风: |
终风且霾、惠然肯来。 莫往莫来、悠悠我思。 |
Zhong Feng: |
The wind blows, with clouds of dust. Kindly he seems to be willing to come to me; [But] he neither goes nor comes. Long, long, do I think of him. | |
3 | 终风: |
终风且曀、不日有曀。 寤言不寐、愿言则嚏。 |
Zhong Feng: |
The wind blew, and the sky was cloudy; Before a day elapses, it is cloudy again. I awake, and cannot sleep; I think of him, and gasp. | |
4 | 终风: |
曀曀其阴、虺虺其靁。 寤言不寐、愿言则怀。 |
Zhong Feng: |
All cloudy is the darkness, And the thunder keeps muttering. I awake and cannot sleep; I think of him, and my breast is full of pain. |
URN: ctp:book-of-poetry/zhong-feng