Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《终南 - Zhong Nan》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《终南》 Library Resources |
1 | 终南: |
终南何有、有条有梅。 君子至止、锦衣狐裘。 颜如渥丹、其君也哉。 |
Zhong Nan: |
What are there on Zhongnan? There are white firs and plum trees. Our prince has arrived at it, Wearing an embroidered robe over his fox-fur, And with his countenance rouged as with vermilion. May he prove a ruler indeed! | |
2 | 终南: |
终南何有、有纪有堂。 君子至止、黻衣绣裳、佩玉将将、寿考不忘。 |
Zhong Nan: |
What are there on Zhongnan? There are nooks and open glades. Our prince has arrived at it, With the symbol of distinction embroidered on his lower garment, And the gems at his girdle emitting their tinkling. May long life and an endless name be his? |
URN: ctp:book-of-poetry/zhong-nan