| | 桓公十四... : |
十有四年,春,正月,公會鄭伯于曹。 |
| | In the fourteenth year [of his reign], spring, first month, the Duke met with Lord Zheng at Cao.
|
| | |
無冰。 |
| | There was no ice.
|
| | |
夏,五。 |
| | Summer, fifth month.
|
| | |
鄭伯使其弟語來盟。 |
| | Duke Zheng sent his younger brother Yu to come and form an alliance.
|
| | |
秋,八月,壬申,御廩災。乙亥,嘗。 |
| | Autumn, eighth month, on the Renshen day, a fire occurred at Yulin. On the Yi Hai day, tasting [ceremony] took place.
|
| | |
冬,十有二月,丁巳,齊侯祿父卒。 |
| | Winter, twelfth month, on the Dingsi day, Duke Qi Lu Fu died.
|
| | |
宋人以齊人、蔡人、衛人、陳人伐鄭。 |
| | The Song people, together with the Qi people, Cai people, Wei people, and Chen people, attacked Zheng.
|
| | 桓公十四... : |
十四年,春,會于曹,曹人致餼,禮也。 |
| | In the fourteenth year, spring, they met at Cao; the people of Cao presented provisions, which was in accordance with ritual.
|
| | |
夏,鄭子人來尋盟,且脩曹之會。 |
| | Summer, Zi Ren from Zheng came to seek an alliance and also to renew the meeting at Cao.
|
| | |
秋,八月,壬申,御廩災。乙亥,嘗,書,不害也」。 |
| | Autumn, eighth month, Renshen day: a fire occurred in Yulin. On the Yi Hai day, there was a tasting ceremony; it is recorded because it did not cause harm.
|
| | |
冬,宋人以諸侯伐鄭,報宋之戰也。焚渠門,入,及大逵。伐東郊,取牛首。以大宮之椽,歸為盧門之椽。 |
| | Winter, the Song people led by feudal lords attacked Zheng, in retaliation for the Battle of Song. They set fire to Qu Men, entered [the city], and reached Da Kui Avenue. They attacked the eastern suburbs and captured Niushou. They took the beams from Dangong and used them as beams for Lumen.
|
| |
|
| |
|