Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Translation setting:[None] [English]
-> -> -> -> Duke Huan Year 14

《桓公十四年 - Duke Huan Year 14 》

English translation: AI and Chinese Text Project users [?] Library Resources
1 桓公十四... :
十有四年,春,正月,公會鄭伯于曹。
In the fourteenth year [of his reign], spring, first month, the Duke met with Lord Zheng at Cao.
無冰。
There was no ice.
夏,五。
Summer, fifth month.
鄭伯使其弟語來盟。
Duke Zheng sent his younger brother Yu to come and form an alliance.
秋,八月,壬申,御廩災。乙亥,嘗。
Autumn, eighth month, on the Renshen day, a fire occurred at Yulin. On the Yi Hai day, tasting [ceremony] took place.
冬,十有二月,丁巳,齊侯祿父卒。
Winter, twelfth month, on the Dingsi day, Duke Qi Lu Fu died.
宋人以齊人、蔡人、衛人、陳人伐鄭。
The Song people, together with the Qi people, Cai people, Wei people, and Chen people, attacked Zheng.

2 桓公十四... :
十四年,春,會于曹,曹人致餼,禮也。
In the fourteenth year, spring, they met at Cao; the people of Cao presented provisions, which was in accordance with ritual.
夏,鄭子人來尋盟,且脩曹之會。
Summer, Zi Ren from Zheng came to seek an alliance and also to renew the meeting at Cao.
秋,八月,壬申,御廩災。乙亥,嘗,書,不害也」。
Autumn, eighth month, Renshen day: a fire occurred in Yulin. On the Yi Hai day, there was a tasting ceremony; it is recorded because it did not cause harm.
冬,宋人以諸侯伐鄭,報宋之戰也。焚渠門,入,及大逵。伐東郊,取牛首。以大宮之椽,歸為盧門之椽。
Winter, the Song people led by feudal lords attacked Zheng, in retaliation for the Battle of Song. They set fire to Qu Men, entered [the city], and reached Da Kui Avenue. They attacked the eastern suburbs and captured Niushou. They took the beams from Dangong and used them as beams for Lumen.

URN: ctp:chun-qiu-zuo-zhuan/huan-gong-shi-si-nian