| | 莊公二十... : |
二十有九年,春,新延廄。 |
| | In the twenty-ninth year, spring, Xin Yanjiu.
|
| | |
夏,鄭人侵許。 |
| | In summer, the people of Zheng invaded Xu.
|
| | |
秋,有蜚。 |
| | In autumn, there were locusts.
|
| | |
冬,十有二月,紀叔姬卒。 |
| | In winter, the twelfth month, Ji Shuji died.
|
| | |
城諸及防。 |
| | They built walls around Zhujie and Fang.
|
| | 莊公二十... : |
二十九年,春,新作延廄,書,不時也。凡馬日中而出,日中而入。 |
| | In the twenty-ninth year, in spring, new stables were constructed at Yanjiu; this was recorded because it did not conform to proper timing. Whenever horses are led out or brought back, they should be done so at midday and returned at midday.
|
| | |
夏,鄭人侵許。凡師有鐘鼓曰伐。無曰侵,輕曰襲。 |
| | In summer, the people of Zheng invade Xu. Whenever an army has bells and drums, it is called a "fa." Not having them is termed as "qin," and light attacks are termed as "xi."
|
| | |
「秋,有蜚」,為災也。凡物不為災,不書。 |
| | "The autumn, locusts appeared"—this was a calamity. Whenever an event does not constitute a disaster, it is not recorded.
|
| | |
冬,十二月,「城諸及防」,書,時也。凡土功,龍見而畢務,戒事也。火見而致用,水昏正而栽。」日至而畢。 |
| | In winter, the twelfth lunar month, "walls were built around Zhujie and Fang"—this was recorded because it conformed to proper timing. Whenever earthworks are undertaken, they must be completed before the dragon appears; this is a precautionary measure. "When fire becomes visible, tools should be prepared for use; when water reaches its zenith at dusk, planting should take place." When the sun reaches its highest point, all tasks must be completed.
|
| | |
樊皮叛王。 |
| | Fan Pi rebelled against the king.
|