Chinese Text Project Data wiki |
東方朔[View] [Edit] [History]ctext:984076
Relation | Target | Textual basis |
---|---|---|
type | person | |
name | 東方朔 | |
born | -160 | |
died | -93 | |
authority-viaf | 57891205 | |
authority-wikidata | Q1190966 | |
link-wikipedia_zh | 东方朔 | |
link-wikipedia_en | Dongfang_Shuo | |
associated-dynasty | dynasty:漢 | 《四庫全書總目提要·卷108 子部·術數類一》:舊本題漢東方朔撰。 |
Dongfang Shuo (東方朔, c. 160 BCE – c. 93 BCE) was a Han Dynasty scholar-official, fangshi ("master of esoterica"), author, and court jester to Emperor Wu (r. 141 – 87 BCE). In Chinese mythology, Dongfang is considered a Daoist xian ("transcendent; immortal") and the spirit of Venus who incarnated as a series of ancient ministers including Laozi. Dongfang Shuo is depicted in the Wu Shuang Pu (無雙譜, Table of Peerless Heroes) by Jin Guliang.
Read more...: Names History Writings Legends
Names
Dongfang Shuo's original Chinese surname was Zhang (張 meaning "stretch; spread"), which was later changed to an uncommon compound surname Dongfang (東方 "eastern direction; the east", cf. The East Is Red). His Chinese given name was Shuo (朔 "new moon") and his courtesy name was Manqian (曼倩 "graceful handsome").
Owing to his eccentric and humorous behavior at the Han court in Chang'an, Dongfang's nickname was Huaji (滑稽 "Buffoon") and he proclaimed himself the first chaoyin (朝隱 "recluse at court", punning yinshi 隱士 "recluse scholar; hermit"). When fellow courtiers called him crazy, Dongfang replied, "People like me are known as those who escape the world by taking it easy at court."
History
The primary historical sources for Dongfang Shuo are biographies in the early Chinese dynastic Twenty-Four Histories. The (91 BCE) Records of the Grand Historian includes him under the "Biographies of Jesters" chapter (126, 滑稽列傳), which was appended by Chu Shaosun (褚少孫, c. 105 - c. 30 BCE). The (111 CE) Book of Han gives him a full "Biography of Dongfang Shuo" chapter (65, 東方朔傳).
Dongfang Shuo was a native of Yanci (厭次) in Pingyuan (平原), present-day Ling County in Shandong, where his tomb and a shrine are located.
The Book of Han biography of Dongfang Shuo characterizes him as "rich in words, a man of jests and witticisms, an actor and a buffoon."
In 138 BCE, Emperor Wu called for recommendations of individuals who were "honest and upright, worthy and good, or noted for scholarly or literary talents or unusual strength", offering to assign them official posts. While "thousands came forward to peddle and parade their abilities", Dongfang submitted the following self-description to the throne.
When I was young, I lost my father and mother and was brought up by my older brother and his wife. At the age of twelve I began to study writing, and after three winters I knew enough to handle ordinary texts and records. At fifteen I studied fencing; at sixteen, the Songs and History; and soon I had memorized 220,000 words. At nineteen I studied the works on military science by Masters Sun and Wu, the equipment pertaining to battle and encampment, and the regulations concerning drum and gong. Once more I memorized 220,000 words, so that in all I could recite 440,000 words. In addition I always kept in mind Zilu's words. I am twenty-two years in age, measuring nine feet three inches chi "Chinese foot" was about 24 cm., have eyes like pendant pearls, teeth like ranged shells, and am as brave as Meng Ben, nimble as Qingji, scrupulous as Bao Zhu, and loyal as Wei Sheng. I am fit to become a great minister to the Son of Heaven. Daring death, I bow twice and submit this report.
Based on these egregiously conceited words, the emperor concluded that Dongfang Shuo was extraordinary and "ordered him to await the imperial command in the office of public carriage."
Dongfang was impatient for an imperial audience and devised a scheme that involved frightening the court dwarfs who worked in the stable. He told them the emperor was going to have them killed because they could not do the work of ordinary men, and suggested that the next time Wu passed by, they should kowtow and beg for mercy.
After a while, word came that the emperor was on his way. The dwarfs all wailed and bowed their heads, and when the emperor asked them why they were doing that, they relied, "Dongfang Shuo told us Your Majesty was going to have us all executed!" The emperor, knowing that Shuo was a man of many devices, summoned him and asked him what he meant by terrifying the dwarfs in this fashion. Shuo replied, "I will speak out, whether it means life or death for me! The dwarfs are somewhat over three feet in height, and as a stipend they receive one sack of grain and 240 cash each. I am somewhat over nine feet in height, and as a stipend I too receive one sack of grain and 240 cash. The dwarfs are about to die from overeating, I am about to die of hunger. If my words are of any use, I hope I may be treated differently from them. If my words are of no use, then dismiss me. There's no point in merely keeping me around to eat up the rice of Chang'an!" The emperor roared with laughter and accordingly assigned him to await command at the Golden Horse Gate. Little by little, Shuo gained the confidence of the emperor.
Humor is also recorded in a third Book of Han example. On a hot summer day, Emperor Wu ordered a gift of meat be given to his attendants, but the imperial butler was slow to distribute them. Dongfang drew his sword, cut off a piece of meat, put it into the breast of his robe, and said to his fellow officials, "In these hot days one ought to go home early. With your permission, therefore, I will take my gift." On the next day at court, Dongfang Shuo apologized for his violation of etiquette to the emperor, who commanded, "Stand up, sir, and confess your faults."
Shuo bowed twice and said. "All right now, Shuo! You accepted the gift without waiting for the imperial command – what a breach of etiquette! You drew your sword and cut the meat – what singular daring! When you carved it up, you didn't take much – how abstemious of you! You took it home and gave it to the little lady – how big-hearted!" The emperor laughed and said, "I told you to confess your faults and here you are praising yourself!" Then he presented him with a further gift of a gallon of wine and a hundred catties of meat and told him to take them home to "the little lady."
Writings
Dongfang Shuo wrote various texts, essays, and poems; other writings attributed to him are doubted by textual scholars.
According to the Book of Han biography of Dongfang,. his two finest writings are the Da ke nan (答客難 "Replies to a Guest's Objections", oldest example of the shelun 設論 "hypothetical discourse" literary form), and Feiyou xiansheng lun (非有先生論 "An Essay by Elder Nobody". It further states that Book of Han bibliography (chapter 30, 藝文志 "Treatise on Literature") lists all of Dongfang's genuine writings, "but the other pieces that are passed around these days are completely spurious". An example of the latter is the Qijian (七諫 "Seven Admonishments") poem in the Chuci, which Wang Yi's (2nd century) commentary attributes to Dongfang. David Hawkes concludes, "Nothing that we know about Dong-fang Shuo leads us to suppose he … is likely to have been a writer in the poetry of Chu style".
Two early texts are traditionally attributed to Dongfang Shuo. The (c. late 2nd century) Shenyi jing (神異經 "Classic on Divine Marvels"), with a commentary by Zhang Hua (232-300), is a geographically arranged collection of wonders and marvels. The (c. 300) Shizhou ji (十洲記 "Records of the Ten Continents") is a long speech by Dongfang to Emperor Wu on mythical geography, in which "this fangshi-adviser describes the outlying terrestrial paradises on each of the Ten Continents, four islands, and two mountains".
Legends
During his lifetime, Dongfang Shuo was considered a zhexian (謫仙 "banished immortal"). In the Six dynasties period (222-589 CE), Dongfang Shuo became the hero of many legends and stories. He was supposedly an embodiment of Sui (歲 "Jupiter") or Taibai (太白 "Venus"), had a miraculous birth, possessed supernatural powers, and went through numerous reincarnations, including Laozi and Fan Li.
Liu Xiang's (c. 77-6 BCE) Liexian Zhuan ("Biographies of Exemplary Transcendents") has an early description of Dongfang Shuo. By the time of Emperor Zhao of Han (r. 87 – 74 BCE), "some people thought he was a sage; others found him ordinary. His behavior varied between depth and shallowness, brazenness and withdrawal. At times his words were full of loyalty, then again he made jokes. Nobody could figure him out." At beginning of Emperor Xuan of Han's reign (91 BCE), Dongfang resigned from his position, left his official residence, and went "drifting off to wherever chance might take him. … Among wise men some suspected that he was really an incarnation of the essence of the planet Jupiter."
The (c. 195 CE) Fengsu tongyi ("Comprehensive Accounts of Popular Customs"), which repeats Dongfang's conceited self-recommendation, says he was "commonly said to be the spirit of the planet Venus, and to have passed through a number of incarnations." When Dongfang was a court official, "he kept a troupe of singers and actors, and did not concern himself with State business. Xiang in his youth often questioned him about the prolongation of life, and found him full of shrewdness and insight. His own contemporaries all describe him as the prince of good fellows, and irresistible in argument."
Both the (c. 3rd century) Han Wudi gushi ("Precedents of Han Emperor Wu") and Buowuzhi ("Monograph on Various Matters") record a myth about Xi Wangmu ("Queen Mother of the West") presenting the "peaches of immortality" to Han Emperor Wu. She brought seven peaches, "each only the size of a pill, five of which she presented to the Emperor, and ate the other two herself." The Queen Mother recognized Dongfang as a courtier of hers at Mount Kunlun and told the Emperor he was "an incarnation of the planet Jupiter who has been temporarily banished to earth for stealing her peaches of immortality".
The (c. 335-349) Soushenji ("Records of an Inquest into the Sacred") tells a story about Emperor Wu encountering a monster blocking Hangu Pass, "Thirty or forty feet in length, its body resembled in shape that of a buffalo or an elephant. It had black eyes that blazed with light, and its four legs were so firmly planted in the ground that every effort to dislodge it was unavailing." All the courtiers were terrified except for Dongfang Shuo, who sprinkled gallons of wine over the monster, which gradually melted away. He explained to the emperor, "This may be called the product of an atmosphere of sorrow and suffering," the site of either a Qin Dynasty dungeon or corvée labor by criminals. "Now, wine has the power to banish grief, and that is why it was able to dispel this phantom." The emperor exclaimed, "Oh, man of much learning, to think that your knowledge can extend as far as this!"
The (c. 6th century) Han Wudi neizhuan ("Outer Biography of Emperor Wu") tells of Dongfang leaving the world in a typically xian fashion. A number of people observed him mount a dragon and fly northwest up into the sky until "he was enveloped in a dense mist which made it impossible to see where he went."
生平
漢武帝時,朔上書自薦,言:「臣朔年二十二,長九尺三寸,目若懸珠,齒若編貝,勇若孟賁,捷若慶忌,廉若鮑叔,信若尾生,若此可以為天子大臣矣。」遂詔拜為郎,後任常侍郎、太中大夫等職。古代隱士,多避世于深山,而他卻自稱避世于朝廷。
東方朔一生著述甚豐,寫有《答客難》、《非有先生論》、《封泰山》、《責和氏璧》、《試子詩》等,後人匯為《東方太中集》,收入《漢魏六朝百三家集》中。班固在《前漢書》中稱他為「滑稽之雄」,晉人夏侯湛寫有《東方朔畫贊》,對東方朔的高風亮節以及他的睿智詼諧,備加稱頌,唐代大書法家顏真卿將此文書寫刻碑。此碑至今仍保存在陵縣,名《顏字碑》。日本侵華期間,此碑曾被日本當地駐軍當做軍營門前水溝上的石板,馬踏車碾,致字跡局部損毀。目前《顏字碑》的真跡和仿製品都存放在陵縣人民公園的「顏碑亭」里。
他博學多才,對當時的政治局勢有自己的觀點,「時觀察顏色,直言切諫」,但因性格詼諧,常在武帝面前開玩笑,被漢武帝視為搞笑藝人而非讀書人,所以畢生未得重用。于是東方朔寫有《答客難》、《非有先生論》其中賦體散文《答客難》是其代表作,開了賦體文學的新領域。楊雄的《解嘲》和班固有《答客戲》,都是由《答客難》的形式發展來的。《漢書·藝文志》著錄「《東方朔》二十篇」。東方朔亦著有《神異經》。
據史記的說法,東方朔將死之際,以《詩經》「營營青蠅,止於蕃。愷悌君子,無信讒言。讒言罔極,交亂四國」之句上諫,希望漢武帝能遠離小人,阻退讒言。之後不久東方朔去世,後人評價其行為正是「鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善」的寫照。
神話
在後來的各種記載中,東方朔的事蹟常被神化,將其描繪成暫居人間的神仙,如太白金星。李白也有詩曰:「世人不識東方朔,大隱金門是謫仙」。東方朔同時因其滑稽多智被尊為相聲業的祖師爺。
神話小說《西遊記》裡東方朔是東華帝君的弟子,道號曼倩,在孫悟空找東華帝君救人參果樹時出現。
生活
約前132年,東方朔約在22歲時,曾隨漢武帝派遣的海上方士集團,到海外各地進行過海外探險旅行,有觀點認為其曾到過北極。東方朔所著的《海內十洲記﹒序》中記載:「臣……曾隨師主履行:北至朱陵,扶桑,蜃海,冥夜之丘,純陽之陵……」很有可能是古代亞洲文獻中對于北極地區極晝極夜現象的描寫。
東方朔的《神異經·北荒經》:「北方層冰萬里,厚百丈,有磎鼠在冰下土中焉。行若鼠……」中所描述的「鼠」與現在惟一生活在北極地區的麝牛非常相像。另有人認為此為凍土中的猛馬象。
藝術
影視
• 2001年電視劇《大漢天子》:陳道明
• 2008年電視劇《東方朔》:程前
Source | Relation | role-status |
---|---|---|
十洲三島記 | creator | |
十洲記 | creator | |
海內十洲記 | creator | 舊題 |
神異經 | creator | |
靈棋經 | creator |
Text | Count |
---|---|
兩漢三國學案 | 2 |
新唐書 | 1 |
全上古三代秦漢三國六朝文 | 2 |
三國志 | 1 |
御定子史精華 | 2 |
御定淵鑑類函 | 6 |
山東通志 | 2 |
大清一統志 | 2 |
山堂肆考 | 6 |
御定駢字類編 | 1 |
漢書 | 2 |
四庫全書總目提要 | 11 |
文獻通考 | 1 |
歷世真仙體道通鑑 | 2 |
通志 | 4 |
直齋書錄解題 | 1 |
苕溪漁隱叢話 | 1 |
白孔六帖 | 2 |
天中記 | 1 |
名賢氏族言行類稿 | 2 |
冊府元龜 | 4 |
宋史 | 8 |
四庫全書簡明目錄 | 1 |
氏族大全 | 2 |
文選 | 11 |
Enjoy this site? Please help. | Site design and content copyright 2006-2024. When quoting or citing information from this site, please link to the corresponding page or to https://ctext.org. Please note that the use of automatic download software on this site is strictly prohibited, and that users of such software are automatically banned without warning to save bandwidth. 沪ICP备09015720号-3 | Comments? Suggestions? Please raise them here. |