人 |
---|
rén ㄖㄣˊ (1): 人,人類。 Man, person.
《·》: | 人不知而不慍,不亦君子乎? | Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him? | 《·》: | 今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也,如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領而望之矣。 | Now among the shepherds of men throughout the nation, there is not one who does not find pleasure in killing men. If there were one who did not find pleasure in killing men, all the people in the nation would look towards him with outstretched necks. | 《·》: | 魯哀公問於仲尼曰:「衛有惡人焉,曰哀駘它」 | Duke Ai of Lu asked Zhongni, saying, 'There was an ugly man in Wei, called Ai-tai Tuo.' | 《·》: | 黃帝二十五子,其得姓者十四人 | Huangdi had twenty-five sons, of whom fourteen received surnames. | 《·》: | 凡為人子之禮:冬溫而夏凊,昏定而晨省,在醜夷不爭 | For all sons it is the rule: In winter, to warm (the bed for their parents), and to cool it in summer; in the evening, to adjust everything (for their repose), and to inquire (about their health) in the morning; and, when with their companions, not to quarrel. | 《·》: | 惟天地萬物父母,惟人萬物之靈 | Heaven and earth is the parent of all creatures; and of all creatures man is the most highly endowed. |
|
rén ㄖㄣˊ (2): 別人,他人。 Others, other people.
《·》: | 有諸己不非諸人,無諸己不求諸人。 | Having it in oneself one do not oppose it in others; lacking it in oneself one do not seek it of others. | 《·》: | 夫子之求之也,其諸異乎人之求之與? | The master's mode of asking information! - is it not different from that of other men? | 《·》: | 曰:「不若與人。」 | 'To enjoy it with others,' was the reply. | 《·》: | 禮,不妄說人,不辭費。 | According to those rules, one should not (seek to) please others in an improper way, nor be lavish of his words. | 《》: | 反歸取之,及反,市罷,遂不得履,人曰:「何不試之以足?」 | 《·》: | 是故知己者不怨人,知命者不怨天。 |
|
rén ㄖㄣˊ (3): 民,百姓。 The people, ordinary men.
《·》: | 淳于髡曰:「先名實者,為人也。」 | Chun Yu Kun said, 'He who makes fame and meritorious services his first objects, acts with a regard to others.' |
|
rén ㄖㄣˊ (4): 人材。 Talent, material.
|
rén ㄖㄣˊ (5): 人品。 [A man's] character.
《·》: | 頌其詩,讀其書,不知其人,可乎? | He repeats their poems, and reads their books, and as he does not know what they were as men, to ascertain this. |
|
rén ㄖㄣˊ (6): 人事,人世,塵世。 Affairs of men, world of man.
|
rén ㄖㄣˊ (7): 通「仁」:仁愛。 Benevolence.
《·》: | 周公旦非其人也邪? | Was not Dan, the Duke of Zhou, unmagnanimous? | 《·》: | 體恭敬而心忠信,術禮義而情愛人 | 《·》: | 故君子責人則以人,自責則以義。 |
|