Radical: | 口+ 4 strokes = 7 strokes total. |
---|
References: | Guangyun: p.249#33 p.323#7 Kangxi: p.178#02 Cihai: p.258r1c01 GSR: 999.e Hanyu: v1,p0586#05 |
---|
Composition: | Top: 不, bottom: 口. Compositionally related: 吥 . Component of: 㕻 𨛔 𨹭 俖 𠥀 𭎟 㤳 㧵 㳪 𠳝 𤞜 𪪓 娝 桮 𣇊 脴 𬒷 痞 𭑛 𥞶 [More] |
---|
Mandarin: | fǒu pǐ ㄈㄡˇ ㄆㄧˇ |
---|
Cantonese: | fau2 pei2 |
---|
Tang reconstruction: | biǒu |
---|
Shuowen: | 《》否:不也。从口从不,不亦声。 |
---|
Guangyun: | 《···》否:塞也,符鄙切,又方久切,八。 《···》否:《》不也。又房彼切。 |
---|
Kangxi: | 《··》否:〔古文〕𠘶《唐韵》方九切《集韵》《韵会》《正韵》俯九切,𠀤音缶。《》不也。《徐锴曰》不可之意见于言,故从口。《集韵》口不许也。《·》否则威之。《·》害浣害否。又《》尝其旨否。《集韵》通作不。又《》符鄙切《集韵》《韵会》部鄙切,𠀤音痞。《玉篇》闭不行也。《》塞也,易卦名。又《集韵》《韵会》𠀤补美切,音鄙。《集韵》恶也。《正韵》秽也。《易·师卦》初六,师出以律,否臧凶。《疏》否爲破败,臧爲有功。又《鼎卦》初六,鼎顚趾,利出否。《注》否,谓不善之物也。《疏》写出否秽之物也。《·》未知臧否。《又》邦国若否。○按《释文》书益稷,诗烝民,否字俱兼缶鄙二音。又叶府眉切,音𤰞。《·》心纯尨而不泄兮,遭谗人而嫉之。君含怒以待臣兮,不淸徵其然否。又叶方矩切,音甫。《𨻰琳·大荒赋》览六五之咎休兮,乃贫尼而富虎,嗣反覆其若兹兮,岂云行之臧否。 |
---|
Fanqie: | 方九 (《··》) 符鄙 (《···》) 方久 (《···》) 方久 (《···》) 房彼 (《···》) |
---|
Unihan definition: | not, no, negative; final particle |
---|
否 |
---|
fǒu ㄈㄡˇ (1.1): 副词:不、不是,用于应对,表示否定的回答。 Adverb expressing negative response: no.
《·》: | 曰:“否。” | 'No,' was the answer. | 《·》: | 北海若曰:“否。” | Ruo of the Northern Sea replied, 'No.' | 《·》: | 子游问诸孔子,孔子曰:“否!” | Zi-you asked Confucius (about the matter), and he said, 'Nay.' | 《·》: | 孔子曰:“否,天之道成者,未尝得久也。” | 《·》: | 王曰:“否。” | 《·》: | 汤曰:“否。” |
|
fǒu ㄈㄡˇ (1.2): 副词:和肯定词对用时,表示否定的一面。 Adverb used together with an affirmative word, expressing its negative or opposite.
《》: | 或曰儋即老子,或曰非也,世莫知其然否。 | 《·》: | 吾虑不清,未可定然否也。 | 《》: | 曰:宦三年矣,未知母之存否。 | 《·》: | 君含怒而待臣兮,不清澈其然否。 | 《·》: | 故《传》曰:“古今辩然否,谓之士。” | 《》: | 二年,冀州刺史韩馥、勃海太守袁绍及山东诸将议,以朝廷幼冲,逼于董卓,远隔关塞,不知存否,以虞宗室长者,欲立为主。 |
|
fǒu ㄈㄡˇ (1.3): 副词:用于疑问句末,构成是非问句。 Adverb used at the end of a question to form a yes-no question.
|
pǐ ㄆㄧˇ (2): 阻隔不通,闭塞。 Blocked, unpassable.
|
pǐ ㄆㄧˇ (3): 困穷,不顺。 Difficulties, adversity.
《·》: | 穷达赏罚幸否有极,人之知力,不能为焉。 | Failure or success, reward or punishment, luck or adversity, are all settled; the wisdom and power of man can do nothing. |
|
pǐ ㄆㄧˇ (4): 恶,邪恶。 Evil, wrong.
《·》: | 夫子矢之曰:“予所否者,天厌之!” | On which the Master swore, saying, "Wherein I have done improperly, may Heaven reject me!" |
|