Radical: | 月+ 8 strokes = 12 strokes total. |
---|
References: | Guangyun: p.147#11 p.147#16 Kangxi: p.506#03 Cihai: p.661r1c01 GSR: 1143.a Hanyu: v3,p2084#08 |
---|
Composition: | Left: 𠦝, right: 月. Component of: 𫡯 𠎫 𨗛 嘲 潮 𪤾 庙 𡼼 𡡲 𢢅 𢴿 𣎢 𣛨 𦺓 𭵿 潮 𣊿 𣋂 𢀭 𨅹 [More] |
---|
Mandarin: | zhāo cháo zhū ㄓㄠ ㄔㄠˊ ㄓㄨ |
---|
Cantonese: | ciu4 ziu1 |
---|
Tang reconstruction: | *djhiɛu *djiɛu |
---|
Guangyun: | 《···》朝:早也,又旦至食时爲终朝又朝鲜国名亦姓左传有蔡大夫朝吴。陟遥切,又直遥切,二。 《···》朝:朝廷也,礼记曰诸侯于天子五年一朝又姓唐有拾遗朝卫。 |
---|
Kangxi: | 《··》朝:〔古文〕晁《唐韵》《》《集韵》《类篇》《韵会》𠀤陟遥切,音昭。《》旦也。从倝舟声。《·》朝,早也。《·》崇朝其雨。《传》崇,终也。从旦至食时爲终朝。又朝鲜,国名。又姓。《姓氏急就篇》朝氏,蔡大夫朝吴声子之后。唐日本人朝衡。汉鼂错,亦作朝。又《》直遥切《集韵》《韵会》《正韵》驰遥切,𠀤音潮。《·》陪朝也。《注》臣见君曰朝。《·》羣后四朝。《周礼·春官·大宗伯》春见曰朝。《注》朝,犹早也。欲其来之早。《礼·曲礼》天子当宁而立,诸公东面,诸侯西面,曰朝。《疏》凡天子三朝:其一在路门内,谓之燕朝。其二是路门外之朝,谓之治朝。其三是臯门之内,库门之外,谓之外朝。又《》天子无事,与诸侯相见曰朝。又同类往见亦曰朝。《史记·司马相如传》临邛令谬爲恭敬,日往朝相如。又郡守听事亦曰朝。《后汉·刘宠传》山谷鄙生,未尝识郡朝。又《集韵》追输切,音株。朝那,县名。又《韵补》叶陈如切。《急就章》向夷吾竺谏朝。《》赤帝悬车,废职不朝。叔带之灾,居于泛庐。又叶蚩于切。《王逸·九思》望旧邦兮路逶随,忧心悄兮心勤渠。魂茕茕兮不遑寐,目眇眇兮寤终朝。又叶张流切。《韩愈·祭𥡆员外文》罔有疑忌,惟其嬉游。草木之春,鸟鸣之朝。又叶株遇切。《·》贾生矫矫,弱冠登朝。遭文睿圣,屡抗其疏。又叶直照切。《陆云·夏府君诔》旣𥡆其绩,英风弥邵。天子有命,曾是在朝。频繁帷幄,祇承皇耀。又叶直佑切。《韦孟·在邹诗》微微小子,旣耇且陋。岂不牵位,秽我王朝。 |
---|
Fanqie: | 陟遥 (《···》) 直遥 (《···》) 直遥 (《···》) |
---|
Equivalent readings: | 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) 潮 (《··》) |
---|
Unihan definition: | dynasty; morning |
---|
朝 |
---|
zhāo ㄓㄠ (1): 早晨。 Morning.
《·》: | 子墨子曰:“昔者周公旦朝读书百篇,夕见漆十士。” | Mozi said: Anciently, Duke Dan of Zhou read one hundred pages every morning and received seventy scholars every evening. | 《·》: | 子曰:“朝闻道,夕死可矣。” | The Master said, "If a man in the morning hear the right way, he may die in the evening without regret." | 《·》: | 劳神明为一,而不知其同也,谓之朝三。 | When we toil our spirits and intelligence, obstinately determined (to establish our own view), and do not know the agreement (which underlies it and the views of others), we have what is called 'In the morning three.' | 《·》: | 鲁人有朝祥而莫歌者,子路笑之。 | There was a man of Lu, who, after performing in the morning the ceremony which introduced the 25th month of his mourning, began to sing in the evening. Zi-lu laughed at him. | 《》: | 市,朝则满,夕则虚,非朝爱市而夕憎之也,求存故往,亡故去。 |
|
zhāo ㄓㄠ (2): 初。 Beginning.
|
cháo ㄔㄠˊ (3.1): 朝见。 Meet in court.
《·》: | 孔子沐浴而朝,告于哀公曰:“陈恒弑其君,请讨之。” | Confucius bathed, went to court and informed the duke Ai, saying, "Chen Heng has slain his sovereign. I beg that you will undertake to punish him." | 《·》: | 天子无事与诸侯相见曰朝,考礼正刑一德,以尊于天子。 | When the son of Heaven received the feudal princes, and there was no special affair on hand, it was (simply) called an audience. They examined their ceremonies, rectified their punishments, and made uniform what they considered virtuous; thus giving honour to the son of Heaven. |
|
cháo ㄔㄠˊ (3.2): 君主使群臣朝见。 Call the ministers to court.
《·》: | 四年,朝群臣,安阳君亦来朝。 | 《》: | 慎子曰:“王明日朝群臣,皆令献其计。” | 《·》: | 四年,朝群臣,安阳君来朝,主父从旁观窥,群臣宗室见章儽然也,反臣于弟,心怜之。 |
|
cháo ㄔㄠˊ (4): 朝见的地方,朝廷。 Court, place where ministers meet with the ruler.
《·》: | 子退朝,曰:“伤人乎?” | When he was at court, on his return he said, "Has any man been hurt?" | 《·》: | 今王发政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商贾皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之涂,天下之欲疾其君者皆欲赴诉于王。 | Now if your Majesty will institute a government whose action shall be benevolent, this will cause all the officers in the kingdom to wish to stand in your Majesty's court, and all the farmers to wish to plough in your Majesty's fields, and all the merchants, both travelling and stationary, to wish to store their goods in your Majesty's market-places, and all travelling strangers to wish to make their tours on your Majesty's roads, and all throughout the kingdom who feel aggrieved by their rulers to wish to come and complain to your Majesty. | 《·》: | 若使人于君所,则必朝服而命之。 | If (a minister) send a message to his ruler, he must wear his court-robes when he communicates it to the bearer. | 《·》: | 四年,朝群臣,安阳君来朝,主父从旁观窥,群臣宗室见章儽然也,反臣于弟,心怜之。 |
|
cháo ㄔㄠˊ (5): 拜访,拜见。 Visit, go to see.
|
cháo ㄔㄠˊ (6): 聚会。 Meet together, gather.
《·》: | 耆老皆朝于庠,元日,习射上功,习乡上齿,大司徒帅国之俊士与执事焉。 | (This having been done), the aged men were all assembled in the school, and on a good day archery was practised and places were given according to merit. (At the same time) there was a feast, when places were given according to age. The Grand minister of Instruction conducted thither the eminent scholars of the state and along with them superintended the business. |
|