百姓 |
---|
bǎi xìng ㄅㄞˇ ㄒㄧㄥˋ (1): 百官族姓。 Surnames of the hundred ruling families.
《·》: | 九族既睦,便章百姓。 | And they being rendered harmonious, he forthwith regulated the people. | 《·》: | 群黍百姓、徧為爾德。 | All the black-haired race, in all their surnames, Universally practise your virtue. | 《·》: | 其刑矯誣,百姓攜貳。 |
|
bǎi xìng ㄅㄞˇ ㄒㄧㄥˋ (2): 庶民,平民。 Ordinary people, common people.
《·》: | 昔之聖王禹、湯、文、武,兼愛1天下之百姓,率以尊天事鬼,其利人多,故天福之,使立為天子,天下諸侯皆賓事之 | The ancient sage-kings, Yu, Tang, Wen, and Wu loved the people of the world universally, leading them to reverence Heaven and worship the spirits. Many were their benefits to the people. And, thereupon Heaven blessed them, establishing them emperors; and all the feudal lords of the empire showed them respect. | 《·》: | 誠有百姓者。 | And yet there really was an appearance of what the people condemned. | 《·》: | 諸侯相侵伐,暴虐百姓,而神農氏弗能征。 | The princes made raids on each other and harassed the people, but Shennong could not chastise them. | 《》: | 聖人不仁,以百姓為芻狗。 | The sages do not act from (any wish to be) benevolent; they deal with the people as the dogs of grass are dealt with. | 《·》: | 百姓曰:「我疾農,先實公倉,收餘以事親,為上忘生而戰,以尊主安國也。」 | The people say: We till diligently, first to fill the public granaries, and then to keep the rest for the nourishment of our parents; for the sake of our superiors we forget our love of life, and fight for the honour of the ruler and for the peace of the country. | 《》: | 簡主喜而府庫虛,百姓餓而姦吏富也。 |
|