Radical: | 糸+ 9 strokes = 15 strokes total. |
---|
References: | Guangyun: p.407#48 Kangxi: p.932#04 Cihai: p.1054r5c03 GSR: 185.i Hanyu: v5,p3424#02 |
---|
Composition: | Left: 糹, right: 柬. Component of: 𭌈 𬚎 |
---|
Mandarin: | liàn ㄌㄧㄢˋ |
---|
Cantonese: | lin6 |
---|
Tang reconstruction: | lèn |
---|
Shuowen: | 《》練:湅繒也。从糸柬聲。 |
---|
Guangyun: | 《···》練:白練又姓何氏姓苑云南康人。郎甸切,十五。 |
---|
Kangxi: | 《··》練:《》《集韻》《韻會》《正韻》𠀤郞甸切,音鍊。《》湅繒也。《玉篇》煮漚也。《》練,爛也,煮使委爛也。《急就篇註》練者,煮縑而熟之也。《周禮·天官·染人》凡染,春暴練。《註》暴練,練其素而暴之。又小祥服也。《禮·檀弓》練而慨然。又練練衣,黃裏縓緣。《疏》小祥而著練冠練中衣,故曰練也。練衣者,以練爲中衣。又𥳑練。《禮·月令》天子乃命將帥,選士厲兵,𥳑練桀俊。《》𥳑練以爲揣摩。又選也。《·》練時日。又閱歷也。《·》昔靡不練。《註》練猶閱歷之。又姓。《》何氏姓苑云:南康人。又通作湅。《周禮·冬官考工記·㡛氏》湅絲涗水。 考證:〔《周禮·天官·染人》凡染,春曝練。〕謹照原文曝練改暴練。 |
---|
Fanqie: | 郎甸 (《···》) |
---|
Unihan definition: | practice, drill, exercise, train |
---|
練 |
---|
liàn ㄌㄧㄢˋ (1.1): 煮熟生絲,使它潔白柔軟。 Heat raw silk to make it white and soft.
《·》: | 天子素帶朱里終辟,而素帶終辟,大夫素帶辟垂,士練帶率下辟,居士錦帶,弟子縞帶。 | The son of Heaven wore a girdle of plain white silk, with vermilion lining, and ornamented ends. (A ruler) wore a plain white girdle of silk, with ornamented ends; a Great officer, a similar girdle, with the ends hanging down; an ordinary officer, one of dyed silk, with the edges tucked in, and the ends hanging down; a scholar waiting to be employed, one of embroidered silk; and young lads, one of white silk. | 《·》: | 凡染,春暴練,夏纁玄,秋染夏,冬獻功。 |
|
liàn ㄌㄧㄢˋ (1.2): 染。 Dye.
|
liàn ㄌㄧㄢˋ (1.3): 使潔白純正。 Purify, make pure.
|
liàn ㄌㄧㄢˋ (2): 白色熟絹。 White, treated silk.
|
liàn ㄌㄧㄢˋ (3): 訓練,練習。 Practice, train.
|
liàn ㄌㄧㄢˋ (4): 熟練,幹練。 Well-trained.
《·》: | 曰:主孰有道,將孰有能,天地孰得,法令孰行,兵眾孰強,士卒孰練,賞罰孰明,吾以此知勝負矣。 | In this wise: (1) Which of the two sovereigns is imbued with the Moral law? (2) Which of the two generals has most ability? (3) With whom lie the advantages derived from Heaven and Earth? (4) On which side is discipline most rigorously enforced? (5) Which army is stronger? (6) On which side are officers and men more highly trained? (7) In which army is there the greater constancy both in reward and punishment? By means of these seven considerations I can forecast victory or defeat. | 《·》: | 臣聞古之明君,錯法而民無邪,舉事而材自練,行賞而兵強,此三者治之本也。 | I have heard that when the intelligent princes of antiquity established laws, the people were not wicked; when they undertook an enterprise, the required ability was practised spontaneously; when they distributed rewards, the army was strong. These three principles were the root of government. |
|
liàn ㄌㄧㄢˋ (5): 通「揀」:選擇。 Choose, select.
|
liàn ㄌㄧㄢˋ (6): 通「煉」:冶煉。 Smelt metal.
|
liàn ㄌㄧㄢˋ (7): 喪祭名:父母死後十一個月舉行的祭祀。 Name of a memorial ritual held for ones parents.
《·》: | 殷練而祔,周卒哭而祔 | Under the Yin, the tablet was put in its place on the change of the mourning at the end of twelve months; under the Zhou, when the (continuous) wailing was over. | 《·》: | 子路問於孔子曰:「魯大夫練而床,禮邪?」 |
|