《·》: | 險阻既遠,鳥獸之害人者消,然後人得平土而居之。 |
And the dangers and obstructions which they had occasioned were removed. The birds and beasts which had injured the people also disappeared, and after this men found the plains available for them, and occupied them. |
《》: | 曰:「東溝大河,南阻高山,西采雍、梁,北鹵涇垠,便則申,否則蟠,保也。」 |
Yangzi said: To the east, the Yellow River served as a moat; to the south, it was obstructed by high mountains; to the west they took Yong and Liang, and to the north, it was bordered by the Jing River. When it was advantageous, Qin expanded its territory. When it was not, it just coiled up. This was the natural defensibility of the land. |
《·》: | 堯以天下讓舜,鯀為諸侯,欲得三公而堯不聽,怒其猛獸,欲以為亂,比獸之角可以為城,舉尾以為旌,奮心盛氣,阻戰為彊。 |
Yao yielded the empire to Shun. Gun, one of his vassals, desired to become one of the three chief ministers, but Yao did not listen to this request. Thereupon Gun became more infuriated than even ferocious animals are, and wished to rebel. The horns of animals, all in a line, served him as a rampart, and their lifted tails were his banners. They opposed and tackled their foe with the utmost determination and energy. |
《·》: | 未生不可忌,已死不可阻。 |
Birth, before it comes, cannot be prevented; death, when it has happened, cannot be traced farther. |
《·》: | 客至而作土以為險阻及柞格阱陷,發梁徹屋,給徙,徙之。 |
So as to make, at the approach of the invaders, earthworks as an obstruction, and traps, chevaux-de-frise and pitfalls, to pull down the supporting beams and to tear down the houses, to transport what is transportable. |
《·》: | 不知山林、險阻、沮澤之形者,不能行軍,不能鄉導者,不能得地利。 |
We are not fit to lead an army on the march unless we are familiar with the face of the country - its mountains and forests, its pitfalls and precipices, its marshes and swamps. We shall be unable to turn natural advantage to account unless we make use of local guides. |
《·》: | 我之懷矣、自詒伊阻。 |
The man of my heart! - He has brought on us this separation. |
《·》: | 帝曰:「棄,黎民阻飢,汝后稷,播時百穀。」 |
The Di said, 'Qi, the black-haired people are (still) suffering from famine. Do you, O prince, as Minister of Agriculture, (continue to) sow (for them) the various kinds of grain.' |
《·》: | 夫乾,天下之至健也,德行恆易以知險,夫坤,天下之至順也,德行恆簡以知阻。 |
(The hexagram) Qian represents the strongest of all under the sky. Through this quality its operations are always manifested with ease, for it knows where there would be peril and embarrassment. (The hexagram) Kun represents the most docile of all under the sky. Through this quality its operations are always manifested with the promptest decision, for it knows where there would be obstruction. |
《·》: | 然而秦師至,而鄢郢舉,若振槁然,是豈無固塞隘阻也哉! |
《·》: | 後三年則越裳氏重譯而朝,曰:「道路悠遠,山川阻深,恐一使之不通,故重三譯而來朝也。」 |
《·》: | 自然之罰至,裹襲石室,分障險阻,猶不能逃之也。 |
《》: | 擾阻以泥之,若風將至,必先搖搖,雖有聖人,不能為謀也。 |
《·》: | 彼見秦阻之難犯,必退師,案土息民,以待其弊。 |
《·》: | 夫關中左肴函,右隴蜀,沃野千里,南有巴蜀之饒,北有故宛之利,阻三面,守一隅,東向制諸侯,諸侯安定,河渭漕輓。 |
《·》: | 儒有委之以貨財而不貪,淹之以樂好而不淫,劫之以眾而不懼,阻之以兵而不攝。 |
《·》: | 富者乘其材力,貴者阻其勢要,以錢多為賢,以剛彊為上。 |
《·》: | 陽極上,陰極下,氣形乖,鬼神阻。 |
《·》: | 閉絕以關梁,及隘於山阪之阻,隔於九𡵻之隄,仆於嵬崔之山,頓於窅冥之溪,樹蒙籠蔓延而無間,石崔嵬嶄岩而不開,廣者無舟車之通,狹者無步檐之蹊,商賈所不至,工匠所不窺,知者所不見,見者所不知,功棄而德亡,腐朽而枯傷,轉於百仞之壑,惕然而獨僵,當斯之時,不如道傍之枯楊。 |
《·》: | 歷松岑而將降,睹鴻梧于幽阻。 |
《·》: | 及其游也,雖山川阻險,塗逕脩遠,无不必之,猶人之行咫步也。 |
《·》: | 老子曰:衰世之主,鑽山石,挈金玉,擿礱蜃,消銅鐵,而萬物不滋,刳胎焚郊,覆巢毀卵,鳳凰不翔,麒麟不遊,構木為臺,焚林而畋,竭澤而漁,積壤而丘處,掘地而井飲,濬川而為池,築城而為固,拘獸以為畜,則陰陽繆戾,四時失序,雷霆毀折,雹霜為害,萬物焦夭,處於太半,草木夏枯,三川絕而不流,分山川谿谷,使有壤界,計人眾寡,使有分數,設機械險阻以為備,制服色等異貴賤,老賢不肖行賞罰,則兵革起而忿爭生,虐殺不辜,誅罰無罪,於是興矣。 |
《·》: | 託於犀車良馬之上,則可以陸犯阪阻之患。 |
《·》: | 夫以百乘衢處危懾圍阻千乘萬乘之閒,夫國之君不相中,舉兵而相攻,必以為扞挌蔽圉之用,有功利不得鄉。 |
《·》: | 擊此之道,阻陳而壓之,眾來則拒之,去則追之,以倦其師。 |
《·》: | 地利三人:主三軍行止形勢,利害消息,遠近險易,水涸山阻,不失地利。 |
《·》: | 順天奉時,阜財因敵,懌眾勉若,利地守隘阻,右兵弓矢禦,殳矛守,戈戟助。 |
《·》: | 高山險阻,深林叢薄,虎豹之所樂也。 |
《·》: | 昔者太公望封於營丘,之渚海阻山高險固之地也,是故地日廣,子孫彌隆。 |
《·》: | 將欲用之於天下,必度權量能,見天時之盛衰,制地形之廣狹、阻險之難易,人民貨財之多少,諸侯之交孰親孰疏、孰愛孰憎,心意之慮懷。 |
《·》: | 阻法度之威,以責督於下,下罷極則以仁義怨望於上,上下交爭怨而相篡弒,至於滅宗,皆以此類也。 |
《》: | 對曰,臣聞以德和民,不聞以亂,以亂,猶治絲而棼之也,夫州吁阻兵而安忍,阻兵無眾,安忍無親,眾叛親離,難以濟矣。 |
《·》: | 國有幾失,居之不可阻,體之小也。 |
《·》: | 且是衣也,狂夫阻之衣也。 |
《》: | 吾國僻遠,顧在東南之地,險阻潤濕,又有江海之害。 |
《》: | 夫和氏之璧,求者不爭賈,騏驥之才,不難阻險之路。 |
《》: | 齊阻力楚攻秦,取曲沃。 |
《·》: | 秦所以超諸侯、吞天下、并敵國者,險阻固而勢居然也。 |
《·》: | 黎民阻飢,汝居稷,播時百穀。 |
《·》: | 莽就車,之漸臺,欲阻池水,猶抱持符命、威斗,公卿大夫、侍中、黃門郎從官尚千餘人隨之。 |
《》: | 齊虜妄言阻吾軍。 |