《·》: | 凡五谷者,民之所仰也,君之所以为养也。 |
Now, the five grains are the people's mainstay and the source of the ruler's revenue. |
《·》: | 丈人曰:“四体不勤,五谷不分。” |
The old man replied, "Your four limbs are unaccustomed to toil; you cannot distinguish the five kinds of grain" |
《·》: | 不违农时,谷不可胜食也。 |
If the seasons of husbandry be not interfered with, the grain will be more than can be eaten. |
《·》: | 曰:“藐姑射之山,有神人居焉,肌肤若冰雪,淖约若处子,不食五谷,吸风饮露。” |
And the other replied, (He said) that 'Far away on the hill of Gu Ye there dwelt a Spirit-like man whose flesh and skin were (smooth) as ice and (white) as snow; that his manner was elegant and delicate as that of a virgin; that he did not eat any of the five grains, but inhaled the wind and drank the dew.' |
《·》: | 岁凶,年谷不登,君膳不祭肺,马不食谷,驰道不除,祭事不县。 |
In bad years, when the grain of the season is not coming to maturity, the ruler at his meals will not make the (usual) offering of the lungs, nor will his horses be fed on grain. His special road will not be kept clean and swept, nor when at sacrifices will his musical instruments be suspended on their stands. |
《》: | 夫黍者五谷之长也,祭先王为上盛。 |
《·》: | 阳气极,则南至南极,上至朱天,故不可以夷丘上屋,万物蕃息,五谷兆长,故曰德在野。 |
《·》: | 德盛而教尊,五谷时孰,然后赏之以乐。 |
《·》: | 春耕、夏耘、秋收、冬藏,四者不失时,故五谷不绝,而百姓有馀食也。 |
《·》: | 九卿者,不失四时通于沟渠,修堤防,树五谷,通于地理者也。 |
《》: | 亲入南亩之中,观民垦草发淄,耕种五谷,积蓄有余,家给人足,仓库充实。 |
《·》: | 王布农事:命田舍东郊,皆修封疆,审端径术,善相丘陵阪险原隰,土地所宜,五谷所殖,以教道民,必躬亲之。 |
《·》: | 不乱民功,不逆天时,五谷睦熟,民乃蕃滋,君臣上下交得其志,蠡不如种也。 |
《·》: | 五谷之长。 |
《·》: | 以五味、五谷、五药养其病。 |
《·》: | 列姑射山在海河洲中,山上有神人焉,吸风饮露,不食五谷。 |