《·》: | 桀紂不以其無天下之士邪? |
Was it not because they would not employ the scholars, that Jie and Zhou lost their empire and their lives? |
《·》: | 齊宣王問曰:「湯放桀,武王伐紂,有諸?」 |
The king Xuan of Qi asked, saying, 'Was it so, that Tang banished Jie, and that king Wu smote Zhou?' |
《·》: | 外物不可必,故龍逢誅,比干戮,箕子狂,惡來死,桀、紂亡。 |
What comes from without cannot be determined beforehand. So it was that Long-feng was killed; Bi-gan immolated; and the count of Ji (made to feign himself) mad, (while) Wu-lai died, and Jie and Zhou both perished. |
《·》: | 湯放桀,武王伐紂,時也。 |
Tang's dethronement of Jie; and the overthrow of Zhou by Wen and Wu - all these are to be judged of by the time. |
《·》: | 湯武既破桀紂,海內無害,天下大定,築五庫,藏五兵,偃武事,行文教,倒載干戈,搢笏作為樂以申其德。 |
Since Tang and Wu destroyed Jie and Zhou, no harm was done within the four seas, and the empire enjoyed great stability; the five storehouses were constructed, the five weapons were stored away, military affairs were set aside, culture and education were practised, shields and spears were carried reversed, writing tablets were stuck in the girdle, and music was performed in order to manifest one's virtue |
《·》: | 道與堯、舜俱智,與接輿俱狂,與桀、紂俱滅,與湯、武俱昌。 |
《·》: | 晚世之時,帝有桀、紂,為琁室、瑤台、象廊、玉床,紂為肉圃、酒池,燎焚天下之財,疲苦萬民之力,刳諫者,剔孕婦,攘天下,虐百姓,於是湯乃以革車三百乘,伐桀于南巢,放之夏台,武王甲卒三千,破紂牧野,殺之于宣室,天下甯定,百姓和集。 |
《·》: | 其後三世,湯伐桀,欲遷夏社,不可,作夏社。 |
《·》: | 其善者少,不善者多,桀紂盜跖也。 |
《》: | 臧文仲曰,宋其興乎,禹湯罪己,其興也悖焉,桀紂罪人,其亡也忽焉,且列國有凶,稱孤禮也,言懼而名禮,其庶乎。 |
《·》: | 伊尹相湯伐桀,升自陑,遂與桀戰于鳴條之野,作《》。 |
《·》: | 桀紂之為君也,唯恐言而人違之。 |
《·》: | 桀紂皆聖王之後,驕溢妄行 |
《·》: | 此三者,貴賤愚智賢不肖欲之若一,雖神農、黃帝其與桀、紂同。 |
《·》: | 湯放桀而復薄,三千諸侯大會,湯取天子之璽,置之天子之坐左,退而再拜,從諸侯之位。 |
《·》: | 生則桀紂,死則腐骨。 |