《·》: | 桀纣不以其无天下之士邪? |
Was it not because they would not employ the scholars, that Jie and Zhou lost their empire and their lives? |
《·》: | 齐宣王问曰:“汤放桀,武王伐纣,有诸?” |
The king Xuan of Qi asked, saying, 'Was it so, that Tang banished Jie, and that king Wu smote Zhou?' |
《·》: | 外物不可必,故龙逢诛,比干戮,箕子狂,恶来死,桀、纣亡。 |
What comes from without cannot be determined beforehand. So it was that Long-feng was killed; Bi-gan immolated; and the count of Ji (made to feign himself) mad, (while) Wu-lai died, and Jie and Zhou both perished. |
《·》: | 汤放桀,武王伐纣,时也。 |
Tang's dethronement of Jie; and the overthrow of Zhou by Wen and Wu - all these are to be judged of by the time. |
《·》: | 汤武既破桀纣,海内无害,天下大定,筑五库,藏五兵,偃武事,行文教,倒载干戈,搢笏作为乐以申其德。 |
Since Tang and Wu destroyed Jie and Zhou, no harm was done within the four seas, and the empire enjoyed great stability; the five storehouses were constructed, the five weapons were stored away, military affairs were set aside, culture and education were practised, shields and spears were carried reversed, writing tablets were stuck in the girdle, and music was performed in order to manifest one's virtue |
《·》: | 道与尧、舜俱智,与接舆俱狂,与桀、纣俱灭,与汤、武俱昌。 |
《·》: | 晚世之时,帝有桀、纣,为琁室、瑶台、象廊、玉床,纣为肉圃、酒池,燎焚天下之财,疲苦万民之力,刳谏者,剔孕妇,攘天下,虐百姓,于是汤乃以革车三百乘,伐桀于南巢,放之夏台,武王甲卒三千,破纣牧野,杀之于宣室,天下甯定,百姓和集。 |
《·》: | 其后三世,汤伐桀,欲迁夏社,不可,作夏社。 |
《·》: | 其善者少,不善者多,桀纣盗跖也。 |
《》: | 臧文仲曰,宋其兴乎,禹汤罪己,其兴也悖焉,桀纣罪人,其亡也忽焉,且列国有凶,称孤礼也,言惧而名礼,其庶乎。 |
《·》: | 伊尹相汤伐桀,升自陑,遂与桀战于鸣条之野,作《》。 |
《·》: | 桀纣之为君也,唯恐言而人违之。 |
《·》: | 桀纣皆圣王之后,骄溢妄行 |
《·》: | 此三者,贵贱愚智贤不肖欲之若一,虽神农、黄帝其与桀、纣同。 |
《·》: | 汤放桀而复薄,三千诸侯大会,汤取天子之玺,置之天子之坐左,退而再拜,从诸侯之位。 |
《·》: | 生则桀纣,死则腐骨。 |