《·》: | 夫人蠶繅,以為衣服。 |
His wife keeps silkworms, and unwinds their cocoons, to make the garments for sacrifice. |
《·》: | 濟、河維沇州:九河既道,雷夏既澤,雍、沮會同,桑土既蠶,於是民得下丘居土。 |
The Qi and Yellow rivers formed the boundaries of Yanzhou. The nine branches of the Yellow river followed their courses, and Lei Xia was a marsh, in which the Yong and Ju streams were united. The mulberry region was supplied with silkworms, and then the people came down from the heights and occupied it. |
《·》: | 成人曰:「蠶則績而蟹有匡,范則冠而蟬有緌,兄則死而子皋為之衰。」 |
The people of Cheng said, 'The silkworm spins its cocoons, but the crab supplies the box for them; the bee has its cap, but the cicada supplies the strings for it. His elder brother died, but it was Zi-gao who made the mourning for him.' |
《·》: | 蠶月條桑、取彼斧斨、以伐遠揚、猗彼女桑。 |
In the silkworm month they strip the mulberry branches of their leaves, And take their axes and hatchets, To lop off those that are distant and high; Only stripping the young trees of their leaves. |
《·》: | 桑土既蠶,是降丘宅土。 |
The mulberry grounds were made fit for silkworms, and then (the people) came down from the heights, and occupied the grounds (below). |
《·》: | 荊人不動,魏不足患也,則諸侯可蠶食而盡,趙氏可得與敵矣。 |
《·》: | 麒麟鬬而日月食,鯨魚死而彗星出,蠶珥絲而商弦絕,賁星墜而勃海決。 |
《·》: | 冬伏而夏游,食桑而吐絲,前亂而後治,夏生而惡暑,喜濕而惡雨,蛹以為母,蛾以為父,三俯三起,事乃大已,夫是之謂蠶理。 |
《》: | 從者以為不可,將行,謀於桑下,蠶妾在其上,以告姜氏,姜氏殺之,而謂公子曰,子有四方之志,其聞之者,吾殺之矣,公子曰,無之,姜曰,行也,懷與安,實敗名,公子不可,姜與子犯謀,醉而遣之,醒以戈逐子犯,及曹,曹共公聞其駢脅,欲觀其裸,浴,薄而觀之,僖負羈之妻曰,吾觀晉公子之從者,皆足以相國,若以相,夫子必反其國,反其國,必得志於諸侯,得志於諸侯,而誅無禮,曹其首也,子盍蚤自貳焉,乃饋盤飧寘璧焉。 |
《·》: | 召公述職當桑蠶之時,不欲變民事,故不入邑中,舍于甘棠之下而聽斷焉,陜間之人皆得其所。 |
《·》: | 《·》云「礜石可以毒鼠」,郭璞注云「今礜石殺鼠,蠶食之而肥。」 |
《·》: | 秉耒躬耕,采桑親蠶,墾草殖彀,開闢以足衣食,所以奉地本也。 |
《·》: | 省婦使,勸蠶事,蠶事既登,分繭稱絲效功,以共郊廟之服,無有敢墮。 |
《·》: | 蠶妾在焉,莫知其在也。 |
《·》: | 一曰蠶薄。 |
《·》: | 中春,詔後帥外內命婦始蠶于北郊,以為祭服。 |