《·》: | 昔之圣王禹、汤、文、武,兼爱1天下之百姓,率以尊天事鬼,其利人多,故天福之,使立为天子,天下诸侯皆宾事之 |
The ancient sage-kings, Yu, Tang, Wen, and Wu loved the people of the world universally, leading them to reverence Heaven and worship the spirits. Many were their benefits to the people. And, thereupon Heaven blessed them, establishing them emperors; and all the feudal lords of the empire showed them respect. |
《·》: | 舜禹之有天下也,而不与焉。 |
"How majestic was the manner in which Shun and Yu held possession of the empire, as if it were nothing to them!" |
《·》: | 昔者舜荐禹于天,十有七年,舜崩。 |
Shun presented Yu to Heaven. Seventeen years elapsed, and Shun died. |
《·》: | 而禹、皋陶、契、后稷、伯夷、夔、龙、倕、益、彭祖自尧时而皆举用,未有分职。 |
Now Yu, Gaoyao, Xie, Houji, Boyi, Kui, Long, Chui Yi, and Pengzu were all from the time of Yao promoted to office, but had not separate appointments. |
《·》: | 禹、汤、文、武、成王、周公,由此其选也。 |
And thus it was (also) that Yu, Tang, Wen and Wu, king Cheng, and the duke of Zhou obtained their distinction. |
《·》: | 故名分未定,尧舜禹汤且皆如骛焉而逐之。 |
Thus if the legal title is not definite, then even men like Yao, Shun, Yu or Tang would all rush to chase after it. |
《》: | 尧、舜、禹、汤、文、武汲汲,仲尼皇皇,其已久矣。 |
Yao, Shun, Yu, Tang, Wen, and Wu's intensity! Confucius's brilliance, oh how long ago! |
《·》: | 尧、舜、禹、汤、文、武,皆坦然天下而南面焉。 |
《·》: | 盗跖贪凶,名声若日月,与舜禹俱传而不息。 |
《》: | 臧文仲曰,宋其兴乎,禹汤罪己,其兴也悖焉,桀纣罪人,其亡也忽焉,且列国有凶,称孤礼也,言惧而名礼,其庶乎。 |
《·》: | 虽舜禹犹亦困,而又况乎俗主哉! |
《》: | 皆适遭之变,非禹汤之过。 |
《·》: | 主也者,使非有者也,舜、禹、汤、武皆然。 |
《·》: | 自太皞以下,至于尧、舜、禹,未有一姓而再有天下者。 |
《·》: | 杨朱曰:“天下之美归之舜、禹、周、孔,天下之恶归之桀、纣。” |
《·》: | 故丰膏不独乐,硗确不独苦,虽遭凶年饥岁,禹汤之水旱,而民无冻饿之色。 |