《·》: | 子曰:「周監於二代,郁郁乎文哉!」 |
The Master said, "Zhou had the advantage of viewing the two past dynasties. How complete and elegant are its regulations!" |
《·》: | 大國地方百里,君十卿祿,卿祿四大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿,祿足以代其耕也。 |
In a great State, where the territory was a hundred li square, the ruler had ten times as much income as his Chief ministers; a Chief minister four times as much as a Great officer; a Great officer twice as much as a scholar of the first class; a scholar of the first class twice as much as one of the middle; a scholar of the middle class twice as much as one of the lowest; the scholars of the lowest class, and such of the common people as were employed about the government offices, had for their emolument as much as was equal to what they would have made by tilling the fields. |
《·》: | 子言之:「昔三代明王皆事天地之神明,無非卜筮之用,不敢以其私,褻事上帝。」 |
These were the words of the Master - 'The ancient and intelligent kings of the three dynasties all served the Spiritual Intelligences of heaven and earth, but invariably used the tortoise-shell and divining stalks. They did not presume to employ their own private judgment in the service of God.' |
《》: | 昔在有熊、高陽、高辛、唐、虞、三代,咸有顯懿,故天胙之,為神明主,且著在天庭,是生民之願也,厥饗國久長。 |
In the past the Yellow Emperor, Gao Yang, Gao Xin, Tang, Shun and the Three Dynasties all clearly manifested de. Thus Tian honored them, used them to unite Heaven and Earth, and placed them in the Imperial Hall. This is what the people desired, and long did their kingdoms flourish. |
《·》: | 故唯昔三代聖王堯、舜、禹、湯、文、武,之所以王天下正諸侯者,此亦其法已。 |
Now the way that enabled the sage-kings of the Three Dynasties, namely Yao, Shun, Yu, Tang, Wen and Wu, to rule the empire and head the feudal lords was no other than this (principle of exaltation of the virtuous). |
《·》: | 而我猶代子,吾將為名乎? |
If I in these circumstances take your place, shall I not be doing so for the sake of the name? |
《》: | 夫代大匠斲者,希有不傷其手矣。 |
Seldom is it that he who undertakes the hewing, instead of the great carpenter, does not cut his own hands! |
《·》: | 君曰:「代立不忘社稷,君之道也。」 |
The prince said: "Not to forget, at his succession, the tutelary spirits of the soil and of grain, is the way of a prince." |
《·》: | 而諸侯咸尊軒轅為天子,代神農氏,是為黃帝。 |
The princes all agreed that Xuanyuan should be the Emperor in place of Shennong, under the title Huangdi. |
《·》: | 勞而不敢求息者,將有所代也。 |
《·》: | 僑聞之:昔鯀違帝命,殛之于羽山,化為黃熊,以入于羽淵,是為夏郊,三代舉之。 |
《·》: | 故詭晉文得誌之實,以代諱避致王也。 |
《·》: | 子產病,將死,國人皆吁嗟,曰:『誰可使代子產死者乎?』 |
《》: | 孔子遂言曰:「昔三代明王之政,必敬其妻、子也有道。」 |
《·》: | 或曰:「諸侯之稱代子。」 |
《·》: | 三代之禮,天子春朝朝日,秋暮夕月,所以明有敬也。 |
《·》: | 雖彭越、陳狶、盧綰之謀,九江燕代之兵,及吳楚之難,關東之兵,雖百萬之師,猶不能以為害者,由保仁德之惠,守關中之固也。 |
《·》: | 故《》曰:『』 |
《·》: | 孔子遂言曰:「三代明王必敬妻子也,蓋有道焉。」 |
《·》: | 三代之以覆,列國之以滅,後人猶不能革,此萬官所以屢失守,而天命數靡常者也。 |
《·》: | 越王翳逃山中,至誠不願,自冀得代。 |
《·》: | 次四,男女事,不代之字。 |
《》: | 周、秦常以歲八月遣輶軒之使,求異代方言,還奏籍之,藏於秘室。 |
《·》: | 子夏對曰:「《書》之論事也,昭昭然若日月之代明,離離然若星辰之錯行。」 |
《·》: | 其功格宇宙,粵有虎臣亂政,時亦惟荒圯湮,茲洪軌儀,鑒于三代之典,王允迪厥德,功業有尚。 |
《·》: | 故得皇猷丕丕,行於四方,揚於後代,以保社稷,以光祖考。 |
《·》: | 得機而動,則能成絕代之功。 |
《·》: | 於是奚仲乃橈曲為輪,因直為轅,駕馬服牛,浮舟杖楫,以代人力。 |
《·》: | 更者,長也,更相代至五也。 |
《·》: | 秦漢以來,少帝即位,后代而攝政,稱皇太后,詔不言制。 |
《·》: | 唯民知極,弗之代也。 |
《·》: | 老子曰:執一世之法籍,以非傳代之俗,譬猶膠柱調瑟。 |
《·》: | 遠代所稱,美哉天人。 |
《》: | 昔者五帝之治天下也,其道昭昭若日月之明然,若以晝代夜然。 |
《》: | 夫代司殺者,是謂代大匠斲。 |
《·》: | 代四十六縣,上黨七十縣,不用一領甲,不苦一士民,此皆秦有也。 |
《·》: | 昔七十九代之君,法制不一,號令不同,然而俱王天下,何也? |
《·》: | 人君自任,而務為善以先下,則是代下負任蒙勞也,臣反逸矣。 |
《·》: | 管子對曰:「公其令人貴買衡山之械器而賣之,燕代必從公而買之,秦趙聞之,必與公爭之,衡山之械器,必倍其賈,天下爭之,衡山械器,必什倍以上。」 |
《·》: | 其異任也,其無以代也。 |
《·》: | 亟為置代,遺以誠事,親而信之,其君將復合之。 |